Онлайн книга «Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны»
|
— И да, Айтина… В следующий раз, когда решишь погулять ночью — предупреди. А то мне придется снова спасать твою репутацию. Возвращаюсь на кухню, где уже вовсю кипит работа. Орта месит тесто для хлеба, а Вальчек, высунув от усердия язык, нарезает яблоки. — Ох, милая, — Орта окидывает меня понимающим взглядом. — Я слышала крики. Всё хорошо? Она кидает взгляд на Анну с Мери, которые, насупившись, сидят в углу и начищают какой-то котел. Не самое сейчас нужное занятие, но, похоже, их просто наказали. Вернее, наказали Мери, за то, что она пошла на улицу, а Анне досталось просто попутно. — Более чем, — отвечаю я, завязывая фартук. — Генерал… разобрался с ситуацией. — Да уж, — хмыкает Вальчек, — наш генерал — мастер разбираться. В ситуациях. Я кидаю на него грозный взгляд, и он тут же утыкается обратно в свои яблоки. Орта только вздыхает: — Главное, что все обошлось. А сплетни… они приходят и уходят. Ага. Но сплетни про Мери и Анну задели бы ее гораздо больше. Отмахиваюсь рукой, мол, сказанного уже не воротишь, и берусь за работу. Нужно накормить ведь не только солдат в лагере, но и тех, кто приходит в таверну. А такие даже вчера были. Начинаю с каши — пшено с луком и салом должно быть сытным. Добавляю в котел обжаренные кусочки мяса, пусть будет погуще. — Ты все подготовил для печеных яблок? — спрашивает Орта. — Пора ставить, а то они не к завтраку будут, а к завтрашнему ужину. — Добавим еще мед, — подхватывает Вальчек. — Солдатам понравится. Улыбаюсь, глядя на его энтузиазм. — Кстати, — Орта понижает голос, — а что у тебя было с генералом? Я чуть не роняю половник: — Орта! — Ну а что? — она пожимает плечами. — Я же должна знать, что происходит в моей таверне. И с… дорогими мне людьми. От этих слов у меня теплеет на душе. Всё-таки Орта — удивительная женщина. — Ничего особенного, — отвечаю я, помешивая кашу. — Просто… пришлось кое-где побывать. — Ага, — многозначительно тянет Вальчек, — побывать… На этот раз в него летит не взгляд, а мокрое полотенце. Орта смеется, и я не могу не присоединиться. Может, она права: сплетни действительно приходят и уходят. А вот близкие по духу люди… остаются. Хотя внутри всё равно ворочается беспокойство. Что теперь предпримет Ойлин? И почему, несмотря на всю абсурдность ситуации, меня так волнует мысль, что люди думают, будто мы с драконом… В зале таверны слышатся возбужденные голоса, я слышу, как со второго этажа по скрипучей лестнице через ступеньку спускается генерал. Я вытираю руки и кидаюсь туда, чтобы узнать, что за беспокойство там: — Ваше сиятельство! — солдат при виде Нортона вытягивается в струнку и, кажется, бледнеет: — Вернулись разведчики. Нортон минует, даже не обращая внимания. Я бегу за ним и резко останавливаюсь на крыльце. У коновязи трое всадников. Вернее, двое держатся в седлах, а третий перекинут через круп лошади без сознания. Все в крови. — Засада, — хрипит один из них, кажется, маг. — В ущелье… Орки знали, что мы придем. — Остальные? — спрашивает Нортон, а я уже знаю ответ по глазам. — Мертвы. Глава 34 Родер Нортон После ночной вылазки уже точно не спится. Этот мальчишка может оказаться слишком большой проблемой, но он местный. И это тонкий момент. Я могу его посадить под арест, но, во-первых, при этом будут причитать, что «невинного обвинили», а бабы это умеют, раскачивая настроение всей деревни, а во-вторых, не факт, что у него нет сообщников. Парень слишком молодой, чтобы самому легко все провернуть. |