Книга Танцующая с волками, страница 219 – Сёстры Нолан

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Танцующая с волками»

📃 Cтраница 219

Рассвет принёс за собой неприятную боль в мышцах и новые заботы. Найдя в кухонном шкафу помятый котелок, она принесла воды и пристроила его над огнём. В комнате под кроватью обнаружилась ветхая коробка с какими-то вещами, пропахшими пылью и сыростью. Вернувшись с ними обратно в кухню, Оливия замерла на пороге, глядя, как Джилрой потягивается, приходя в себя.

— Как ты? — пробормотала она, приблизившись.

— Как после ночи в баре. — Он сел на диване, потирая лицо. — Голова сейчас взорвётся!

От звука его хриплого, ещё сонного голоса сердце застучало быстрее. Оливии хотелось кричать от радости, броситься ему на шею, но что-то останавливало, заставляя сдерживать эти порывы, пока он полностью не оправится.

— Вот, тут немного одежды, что-то должно подойти, — пробормотала она.

Рой недоуменно уставился на вещи.

— То, что поедено молью или обросло своей экосистемой? — Он осторожно приподнял пожухлую вязаную ткань. — О, смотри, в этом явно хоронили твоего деда.

Она застыла на месте, не в силах пошевелиться. Его слова, похожие на оплеуху, были по-прежнему пропитаны иронией. Оливии не хотелось в это верить, но, похоже, то, что он говорил ей в темнице, забылось, рассеялось дымкой, или вовсе оказалось лишь плодом ее фантазии, стоило им вновь оказаться в безопасности.

— Дай сюда. — Она выдернула у него из рук серую кофту и закинула её обратно в коробку. — Не нравится — ходи голый.

— Не хочу тебя смущать, — хмыкнул он. — А то от твоих щёк уже можно нагреть дом. Вот это вроде ничего.

Рой потянул на себя болотного цвета тряпку, на деле оказавшуюся штанами. Оливия прошмыгнула мимо него и сняла с огня котелок с кипящей водой. Душу переполняли противоречивые чувства. Радость от осознания, что она снова видит его живым, всё ещё грела изнутри, но она мысленно умоляла Джилроя замолчать. Слишком велико было желание запустить алюминиевую плошку с погнутыми краями ему в голову.

— Еды нет, — процедила она, подойдя ближе. — Но я заварила травяной чай, он перебьёт голод.

— Не заговаривай мне зубы, Бейли, — грубо оборвал он, но всё же взял из её рук походную кружку. — Я хочу знать, что произошло. Долго я был в отключке?

— Достаточно, — уклончиво отозвалась Оливия после небольшой паузы.

— Стоп. Как я смог обратиться? — Он нервно дёрнул только что надетую кофту, осматривая бок с едва заметным белесым шрамом. — Меня укусил гребаный ликант?

— Не ликант, Рой, — покачала она головой. — Это был дикий.

— Хах, нет, — едко протянул он, и она снова ощутила непреодолимое желание удавить его. — Если бы это был дикий, то сейчас я бы доедал твои внутренности, а не чаи распивал. Ты совсем лекции не слушала? Дикий не может обращаться.

— Может, — горячо запротестовала Оливия, чувствуя, как к горлу подступает непрошеное волнение. — На западе есть стая, которая умеет возвращать диким души. Они помогли мне.

— О, а стаи, которая даст нам джип и сопроводит в гильдию, рядом нет? — насмешливо заметил Рой. — А то, я смотрю, ты завела много мохнатых друзей, Бейли.

— А ты, видимо, наконец пришёл в себя, — огрызнулась она и резким движением вытянула из-под него свою куртку, заставив подскочить на месте. — Собирайся, нам нужно дойти до темноты.

Оливия нервно дернула капюшон на голову и подхватила рюкзак.

— Сапоги надень, — буркнула она, стараясь не смотреть на Роя. — Надеюсь, ты натрешь ими здоровенную мозоль!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь