Онлайн книга «Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка»
|
Господин Фабиан смотрел на всё это и тихонечко усмехался. — Скажите, госпожа де ла Шуэтт, что заставило вас взяться за дела покойного супруга? — спросил тем временем Курби. — А разве это не естественно? Мне досталось некое дело, нужно, чтобы оно по-прежнему приносило доход, — пожала я плечами. Ну вот, снова здорово, думала я, когда объявили о приходе ещё одного участника содержательной беседы — господина Луи Брассье. Он оказался седовлас, никаких париков не носил, но выглядел весьма солидно — и пуговицы серебряные, и вышивка искусная на тёмном сукне отличного качества, и на шляпе не только лента, но и украшеньице какое-то с камнем, камень сверкнул в лучах солнца из окошка. — Здравствуйте, господин Брассье, прошу вас, проходите, — и показала ему на незанятый стул возле стола. — Сейчас вам подадут арро, и мы побеседуем. — Здравствуйте, госпожа де ла Шуэтт, — коротко кивнул тот, сел и принял из рук слуги чашку с блюдцем. Если молодой Курби всячески блистал воспитанием — отставлял мизинец и что там ещё тут положено делать, то Брассье сделал из чашки хороший глоток, опустошив её почти всю, и поставил на стол. — Расскажите, госпожа, чего вам спокойно не сидится, — сказал он, сощурившись. А я наоборот — улыбаюсь себе безмятежно. — Вы о чём, господин Брассье? — О том, что негоже женщине лезть в коммерцию, — отрезал он.- Или вы не доверяете Фабиану? Ну так напрасно. — Как раз наоборот — доверяю, — продолжаю улыбаться. — Скажите, что вас не устраивает? — Да Гаспар уже, наверное, сто раз в гробу перевернулся, он и не думал, что… — тут почтенный муж запнулся, что называется, на ровном месте. — Раз начали — договаривайте, — сказала я ему. — Все свои, да? Но он только вздохнул, впрочем, не сводя с меня глаз. — Госпожа де ла Шуэтт, господин Брассье не понимает, как теперь с вами конкурировать, — хихикнул из-за чашки Курби. — А что изменилось? — поинтересовалась я у него. — Господину Брассье будет неловко уводить у меня клиентов? А вам — отправлять поджигателей на мои склады? Не верю, простите. И что же, вы думаете, что вам было бы проще договариваться с госпожой Клион, которая весьма желала этого наследства? Или с её сыном? — Купили бы, да и всё, — отмахнулся Брассье. — Готовы и у вас купить. — И что же именно вы готовы у меня купить? — Да хоть всё, — вступил Курби. — Вам ведь нужны деньги, так? — Я их заработаю, — улыбаюсь. — Опять же, деньги от продажи поступают единожды, а деньги от хорошо работающего предприятия — более или менее регулярно. — Вы вовремя показались на глаза его высочеству, — снова сощурился Брассье, — но он не останется в Массилии навечно. И кому вы будете продавать? — Всем тем, кому мы продавали и ранее. Для начала. А дальше посмотрим. — А если у вас откажутся покупать? — И отчего же так случится? Я продаю не предметы роскоши какие-то, а вполне так насущные вещи — муку, овощи, мясо, вино. — Если окажется, что мука испортилась, овощи и мясо сгнили, а вино прокисло, то их никто и не купит, — отрезал Брассье. — Да ладно, с чего это оно всё разом возьмёт и прокиснет? — А в этом нет необходимости, госпожа де ла Шуэтт, — вот тут уже улыбнулся Курби. — Если люди будут думать, что ваш товар негоден, они его не купят, даже если на самом деле он будет хорош. А раз не купят — то он весь рано или поздно неминуемо испортится. |