Онлайн книга «Проклятие черного единорога. Часть третья»
|
— Некроманты? — воскликнула Дженна, обернувшись к женщине. — Вы настоящие некроманты? — Я рада, что вам удалось найти друг друга… — улыбка Албины стала теплее. Трудно было поверить в то, что целительница, с её тихим голосом, мягкими руками и волосами, от которых доносился сладковатый запах мёда, может представлять какую-то угрозу. Ещё недавно ровесница Дженны, а теперь — степенная женщина с морщинками у глаз и заметной проседью в светло-русых косах, она восседала во главе стола. В это время молодой Тах — недавно старик — накрывал на стол, послушно следуя указаниям своей наставницы. — Я всё ещё ничего не понимаю, — призналась Дженна, со страхом и вожделением поглядывая на блюда с пирогами, ватрушками, крендельками да пряниками. — Угощайся, не отравим, — поймав её взгляд, подбодрила Албина. — Мы чтим древние традиции гостеприимства. К тому же Тах нашёл на сильвилтском базаре свежий чай, привезённый с Южного континента, и очень хочет, чтобы вы оценили его вкус. — Это правда, самый свежий чай, из самого Калоса, — подтвердил юноша. — Как и данное устройство для кипячения воды, — пояснил он, с усилием поставив на стол большой медный самовар. — В Энсолорадо у подобных самоваров — аутепс — нет краников, а ведь это очень неудобно… — …Извините за прямоту, — перебила его Дженна. — Тах и Албина, которых я знала, были дедом и внучкой! А вы… — …Кем бы они ни были, они — муж и жена, — очень тихим голосом подсказал девушке её учитель. — Перестань называть их дедом и внучкой, это, в конце концов, неприлично. Мы с тобой — тоже не самая обыкновенная пара. — Простите, — потупилась чародейка. — Прощаю, — рассмеялась Албина. — Это даже забавно! Уж лет сто так не веселилась! Гости у нас — редкость, всё больше разбойники захаживали… — О, я знала, что повеселю тебя своим появлением, — ухмыльнулась Дженна. — Так тебе больше ста лет? — Её душе, но не телу, — нетерпеливо вставил Сайрон. — Расскажите же моей недогадливой ученице, кто вы такие, — обратился он к некромантам. — А заодно — какие у вас были намерения на её счёт… — Что? Какие намерения? — нахмурилась Дженна, отважившись взять с тарелки золотистый кренделёк, усыпанный протёртыми лесными орешками. — Да мы лишь присматривались, — отмахнулась Албина, не меняя шутливого тона. — Что ж, слушай, Дженна… Чтобы сохранить наши души и разум в течение столетий, мы используем тела других людей… — Она легонько похлопала ладонями по своим щекам, продолжив с разочарованием: — Правда, старятся они от этого чуть быстрее. Та девушка, которую ты встретила позапрошлой осенью, сделалась старушкой… Ну а Таху нам пришлось подыскать новую оболочку. — Вы… — нахмурилась чародейка, отодвинув кренделёк. — Они забирают тела других людей, — пояснил Сайрон. — И кровь твою они взяли, чтобы следить за тобой. И к богинке тебя отправили, надеясь заполучить твоё тело… — Это не совсем правда, — вмешался в разговор Тах, закончив разливать чай и присаживаясь рядом с наставницей. — С помощью твоей крови, Дженна, мы излечили от вогника многих и многих людей… От встречи с богинкой мы тебя отговаривали. А что до тела, тут просим прощения, были неправы. — …И всё же вы отнимаете тела… жизни у других людей? — уточнила чародейка. — Мы выбираем из одиноких сироток, — ответила Албина. — Мы верим, что наши эксперименты ради спасения целых народов стоят единичных жертв. |