Книга Буря магии и пепла, страница 33 – Майрена Руис

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Буря магии и пепла»

📃 Cтраница 33

Когда мелодия закончилась, незнакомец восторженно зааплодировал, и удивленная Сара повернулась к нему.

– Великолепно. Чудесно.

У него был ярко выраженный и редкий акцент беднейших жителей Севера, тех, кто произошел от моряков-торговцев, хотя качество его одежды говорило об обратном. В то время как большинство северян скромного происхождения пытались скрывать свой акцент при дворе, он, похоже, не стеснялся своих корней.

Через мгновение незнакомец подошел к Саре и предложил ей руку. Уверена, она приняла ее по привычке.

– Джеймс Мактавиш, – представился он.

– Сара Блейз, – ответила она, открыто вытирая руку об юбку.

Мактавиш улыбнулся, и, когда я увидела, что он пытается опереться на пианино, я кашлянула.

– Айлин Данн, – представилась я, не вставая с дивана.

Мактавиш подошел ко мне и несколько мгновений постоял, ожидая, пока я поднимусь. Возможно, в другой ситуации мне было бы важно, что он обо мне подумает, но сейчас, под действием успокаивающих свечей, меня совершенно перестало что-либо волновать.

В конце концов он решил сесть в кресло и положить ноги на стол. Я улыбнулась. Редко можно увидеть северянина, который не был бы чрезвычайно манерным.

– Сыграй еще что-нибудь, пожалуйста, – сказал он Саре.

Она взглянула на меня, приподняв брови, но, когда я пожала плечами, продолжила.

– Ты впервые в Роуэне? – спросила я Мактавиша.

Он повернулся ко мне, удивленный. Несмотря на его сильно усталый вид, ему вряд ли было больше тридцати. Слишком молод, чтобы быть втянутым в войну и изгнанным со двора; но его непочтительное поведение указывало на то, что, вероятно, он никогда не бывал в Роуэне.

– А что, так заметно? – спросил он, разглядывая свою одежду.

– Не в одежде дело, успокойся.

Хотя при дворе редко можно было встретить людей в подобном костюме. Мактавиш все же стянул свое грязное пальто и бросил его к моим ногам, на диван. Я засмеялась.

– А что насчет тебя? Откуда ты родом? – он закатал помятые рукава рубашки. – Южная юбка, северная блузка… Где твой акцент?

– Я полукровка, – радостно ответила я. Услышав меня, Сара пропустила ноту. – Ей не нравится это слово, а мне все равно. Я из Олмоса, но по акценту не заметно, не знаю почему.

Оживившись, я сбросила свои ботинки на пол и положила ноги на пальто Мактавиша.

– А сеньорита Блейз? – спросил он меня. – Нет, подожди, дай я угадаю… – Мактавиш наклонился вперед, осматривая Сару с ног до головы. – Нирвана.

Она продолжала играть, но я не удержалась от возгласа удивления.

– Как ты узнал? – спросила я, прежде чем нашла самое логичное объяснение. – По фамилии?

– У каждого свои таланты, Данн. Мой – это северные девушки.

– Позволь мне усомниться в этом, – с хохотом сказала я.

Тут настала его очередь выражать наигранное негодование:

– Oу, ну извини!

Я снова рассмеялась, веселее, чем когда-либо за долгое время. На мгновение повисла пауза. Сара закончила одну мелодию и начала другую.

– Я, конечно, знаю не слишком много полукровок, – сказал Мактавиш, – но обычно они по-другому одеваются, разве нет?

Я пожала плечами.

– Я выбираю лучшее из каждого места, – ответила я. – И, если кому-то что-то не нравится, это не мои проблемы.

Сара на мгновение посмотрела на меня, сжав губы.

– Сеньорите Блейз, похоже, не нравится.

– Мое чувство стиля кажется ей оскорбительным, но не всем же нам дано быть такими модницами, как она.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь