Книга Через бурные волны, страница 73 – Вал И. Лейн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Через бурные волны»

📃 Cтраница 73

Я обернулась и увидела Беллами с гарпуном в руке и охотничьим ружьем за спиной. К счастью, в арсенале яхты было хотя бы это. Я подошла к краю корпуса и перелезла через борт, держась за бортик и наклоняясь над поверхностью воды. Я уже собиралась нырнуть, готовясь к краткому ощущению боли в легких прямо перед трансформацией. Но чья-то рука придержала меня за плечо. Я оглянулась на Беллами, на лбу которого были морщины от беспокойства, которое, я знала, он предпочел бы скрыть.

— Будь осторожна там, внизу, девочка. Не подходи слишком близко к этой штуке.

Я решительно кивнула, а затем отпустила его, наклонившись вперед и погрузив голову в воду. Ледяная волна поглотила меня целиком, и я боролась с холодом во всем теле, заставляя себя не обращать на это внимания, пока другая сторона моего тела не взяла себя в руки. Оказавшись в таком виде, я больше не чувствовала ледяной температуры воды на коже. Все было так, как и должно быть. Я погружалась, сливаясь с водой, и погружалась все глубже и глубже…

Я заставила себя сосредоточиться и не обращать внимания на голос сирены. Хотя гадала, не понадобится ли мне немного ее дерзкой ярости, чтобы встретиться лицом к лицу с этим существом из глубин. Если, конечно, я его когда-нибудь найду. Я искала любые признаки присутствия морского чудовища. Но по мере того, как погружалась в глубины, морская жизнь становилась все более и более редкой.

И только когда заметила большой косяк рыб, отчаянно плывущих вверх, догадалась, что они могут быть ключом к моему следующему направлению. Мощным взмахом хвоста устремилась вперед по воде к тому месту, где только что проплыла рыба, а затем повернула вниз, чтобы погрузиться на глубину.

Пока плыла, со дна океана эхом отдавались тяжелые стоны, создавая вибрацию, от которой у меня ломило кости. Любой человек давно бы уже не выдержал такого давления. К этому времени я уже была на глубине нескольких миль, но кракена по-прежнему не было видно. Я вдруг испугалась, что если заберусь достаточно глубоко, чтобы найти его, то у меня не будет ни единого шанса противостоять ему на его собственной территории. Я должна была вытащить его на поверхность.

Я пожалела, что у меня нет песни сирены, потому что, казалось, она могла бы стать идеальным средством для вызова морского зверя. Но, по крайней мере, у меня все еще была другая сила. Подумала, что, если смогу поднять шум, может быть, мне удастся привлечь его внимание. Я никогда так хорошо не контролировала воду снизу. И не была уверена, что это вообще возможно. Но для меня это имело смысл. Если слезы соединят мою силу с океанской, насколько больше это сработает, когда я уже буду погружена в нее?

Я моргнула, чтобы прогнать боль в глазах. Моя сирена, конечно, не любила плакать, но Катрина в достаточной степени овладела искусством чувствовать свое разбитое сердце, чтобы выплеснуть некоторые печали. И если я не могла найти в себе грусть, то, казалось, всегда была какая-то жгучая злость, легко доступная в этой форме. Я прикусила губу до крови, и крошечная красная капелька упала в темную воду вокруг меня, видимая только моими нечеловеческими глазами на такой глубине. Острая боль заставила меня поморщиться, и даже под водой я почувствовала, как от рези в глазах выступили слезы.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь