Онлайн книга «Провинциалка на королевском балу. Роза для чудовища»
|
— Все его боятся, как будто он и правда чудовище… — прокомментировала шёпотом, не опасаясь, ведь Анна явно на стороне наследника. — Это конечно тайна, но я слышала от Кэннета, что принц был проклят, когда пытался вернуть свои магические способности. … стиснула руки в кулаки, не зная, что это за едкое чувство образовалось в груди. — И что? — отозвалась глухо. — Разве в этом есть его вина? Анна удивлённо посмотрела на меня и усмехнулась, качнув головой. — Ты и правда забавная. Я не ответила и проследила за нашей компаньонкой, она о чём-то беседовала с главой отряда — своим женихом. Вряд ли они обсуждали что-то милое с такими серьёзными лицами. Пробежалась взглядом по остальным гвардейцам и нахмурилась. А где тот с едва заметными следами выжженных вен на лице? Не исключено, что он занял другую позицию для наблюдения. — Объявляется первый танец! — голос церемониймейстера, усиленный магией, разнёсся по всему залу. Я на мгновение замешкалась, а вот кузина боевого мага уже пригласила моего рыцаря! Капитан имел такой растерянный вид, что я невольно рассмеялась. — И что же вас так развеселило, леди Эмор? — раздался за спиной спокойный, как у сытого хищника, голос. Я медленно обернулась и поприветствовала боевого мага книксеном. Не удивлюсь, если принц приставил его следить за мной. Наверное, всё ещё не доверяет графу… Пока я подбирала подходящий ответ, капитан решил дать свой. — Прошу прощения, леди Марлок. Мой долг защищать мою леди, а не развлекаться, если буду танцевать, могу упустить её из виду. Неоправданный риск, — ровно произнес он и поклонился, прикладывая руку, сжатую в кулак, к груди. — А вы честный, — хмыкнула она. — И смелый. — У меня нет причин бояться, — бесстрастно отозвался капитан. — Ведь мой самый большой страх — подвергнуть мою леди опасности. — В таком случае, я приглашу вашу леди на танец, — невозмутимо встрял боевой маг. — Или ты думаешь, что с герцогом Марлоком она может быть в опасности? — поинтересовался саркастично, вскинув бровь. — А ты лучше прими предложение Анны, пока не ущемил её гордость окончательно. — Вы не в праве приказывать мне, Ваша светлость, — бесстрастно парировал капитан. — Я в порядке, сэр Эммит, — улыбнулась, решив, что пора вмешаться. — И приму предложение Его светлости. Пока я с ним — мне точно ничего не грозит, — протянула руку магу и позволила ему коснуться пальцев в невесомом поцелуе. — Ваше здравомыслие впечатляет, леди Эмор, — усмехнулся он, увлекая меня в центр зала. … капитану ничего не оставалось, как последовать за нами вместе с Анной. — Это комплимент? — вздёрнула бровь, подстраиваясь под неторопливый ритм. Герцог — он же боевой маг, он же генерал королевской армии, вёл уверенно и немного жёстко, не собираясь облегчать мне задачу. — Я наслышан о вас от Дэльяра, — перескочил он на другую тему с абсолютно нечитаемым выражением лица. — Но ни разу не слышал о вашем существовании до момента, пока граф сам не заявил о вас. — Меня не представляли светскому обществу, а Кэррил не любит посещать мероприятия вроде чаепитий и прочего, поэтому, наверное, обо мне никто не слышал, — пояснила невозмутимо, стараясь не сбиться с шага. … жёсткие пальцы впились в мою лопатку. — А может, дело в том, что у графа никогда не было дочери от любовницы? — вкрадчиво прошептал герцог мне на ухо, пытаясь выбить меня из равновесия. |