Онлайн книга «Пара для безжалостного дракона»
|
Рано. Слишком рано. Когда кэб остановился, я вышел, кинул кучеру монету и задержался на секунду. — Жди меня здесь. Повернулся, не дожидаясь ответа. Дальше нужно было ехать — незамеченным. Сменил экипаж. Снова колёса громыхали по дороге. Город остался позади. Остановился на постоялом дворе. Расплатился с извозчиком. Сунул монету, подбежавшему ко мне, хозяину двора. — Мне лошадь. — На долго, господин? — До вечера. Он не стал задавать лишних вопросов, вывел мне черного мерина. Я вскочил в седло и направил животное в лес. Тропу я знал. Узкая, петляющая между вековыми деревьями, она вела к одинокому дому у воды. Почувствовал как пересек защитную магию. Контур пропустил меня. Вскоре показалось озеро, вечно окутанное туманом. Кроны деревьев смыкались так плотно, что лучи солнца практически не проникали сюда. Здесь время словно замирало. Дом был небольшой, крепкий, срубленный из толстых бревен, с низкой крышей и маленькими окнами, затянутыми бархатными шторами. Спешился. Привязал лошадь, пару раз похлопал её по шее. Поднялся на крыльцо. Сделал три громких удара по двери. Прошла секунда, затем другая. Послышались шаги. Дверь открылась, и на пороге показался старик. Слепой. Но это не значило, что он не видел. Длинные седые волосы убраны в тонкую косу, лицо исчерчено глубокими морщинами, но держался он прямо, будто вес лет его не касался. На нем была серая рубашка дорогого кроя, жилетка, брюки. На пальце привлекала внимание печатка с изображением солнца, луны и птицы. Знак Ордена Возрождения. Старик повел головой. Потом посмотрел на меня своими выцветшими белесыми глазами чуть выше плеча. — Проклятый. С чем пожаловал? — Есть дело, Жрец. Глава 43 Жрец пропустил меня в просторную гостиную. Указал рукой в сторону кресла. Я прошёл вперёд и устроился в кресле лицом к камину. Жрец сел рядом, также повернувшись к огню. Между нами стоял небольшой чайный столик. В камине мягко потрескивали бревна. На улице было лето, но в этой части леса, где жил Жрец, всегда царила прохлада. Я откинул голову на спинку высокого кресла, некоторое время наблюдая за языками пламени. Но молчание продлилось лишь до тех пор, пока Гелиодор не заговорил. — От тебя пахнет Тьмой, — произнёс он скрипучим голосом. — Мягкой, бархатной. — Что это значит? — Твоё проклятие стало сильнее, — то ли ответил он на мой вопрос, то ли просто сказал к слову. С ним всегда было так — сам себе на уме. Жрец усмехнулся, его слепые глаза были устремлены в пламя. — Вижу, дракон в тебе беснуется, — продолжил он, постукивая сухими желтоватыми пальцами по подлокотнику кресла. — Почувствовал что-то, да? — Гелиодор, я пришёл просить тебя о помощи. — Конечно, мальчик мой, — протянул он. Я поморщился, но он лишь хрипло рассмеялся. — Не нравится быть в родстве со мной? — Ты мой пятиюродный дед. О таких связях многие даже не вспоминают. — Но я-то помню, — прокаркал он. Я перевёл взгляд на пламя. — Чувствую, что все магические потоки стекаются сюда, в Моргрест. — Гелиодор, зачем Ордену понадобилась книга по алхимии? Старик резко вскинул голову и вперил в меня свой невидящий взгляд, будто всё же мог видеть. — Пропала старая книга. Ей больше пятисот лет. Издание редкое, половина ритуалов, возможно, уже бесполезны, — я достал листок с описанием книги от Даркбёрда и пробежался по нему глазами. — Коллекционное издание. |