Онлайн книга «Записки у изголовья. Книга 2»
|
– Как-то я слышал, что повелитель говорил, будто принцессы легко простужаются. Сегодня я случайно наткнулся на несколько плодов дерева Цзибо[25]. Их стоит есть в день весеннего равноденствия – в этот день они наиболее полезны. Я поручил ученику сварить из них кашу для принцесс в качестве средства от холода. Мой повелитель, велеть подать немедленно? Едва повелитель кивнул, как со стороны деревянной лестницы донесся звук уверенных шагов. Раздался чей-то голос: – Плоды дерева Цзибо? Сейчас Аланьжэ их нельзя. Фэнцзю обернулась. Над лестницей наполовину показалась фигура мужчины. Пурпур одежд, серебро волос – разве это не достопочтенный Си Цзэ, которого она не видела вот уж несколько дней? Тот самый Си Цзэ, увидеть которого срочно возжелали все и каждый? Присутствующие тоже повернулись на звук. Зелень гор терялась вдали, с реки дул слабый ветерок. Господин Си Цзэ держал плащ, его собственные одежды явно покрывала дорожная пыль, но на лице его не отражалось ни капли суетливого беспокойства. Он остановился на террасе, непринужденный и величественный, затем кивком поприветствовал властвующую чету. После этого он неторопливо подошел к Фэнцзю, поставил на стол горшок с супом, накинул на плечи ей плащ, который держал в руке, и спросил: – От воды дует холодный ветер, почему ты ничего не накинула, когда выходила? Голова Фэнцзю еще не показалась из-под плаща, а господин Си Цзэ уже спокойно сел рядом, взял ее чашку с чаем, поднес к губам и осушил одним глотком. Вокруг них раздалось несколько невнятных вздохов. Фэнцзю с трудом выбралась из-под плаща, и все ее спокойствие, с которым она разбирала план Чанди, испарилось без следа. Взгляд ее остановился на ее чашке у его губ. В голове Фэнцзю что-то взорвалось. Она быстро протянула руку, пытаясь остановить его: – Нет, господин. Это моя чашка! Си Цзэ повернул голову с неким удивлением. – Что твое – мое. Какая же разница? В голове Фэнцзю раздался очередной взрыв. Избегая взглядов окружающих, она прикрыла рукой одну сторону лица и серьезно спросила: – Вы приняли не те лекарства? Вы никогда так раньше себя не вели… Си Цзэ недолго помолчал, после емко ответил: – Не те лекарства я пил раньше. Затем он перелил суп из горшочка в пиалу и протянул ей: – Вот, выпей. Сегодня господин Си Цзэ вел себя совершенно непредсказуемо – что в словах, что в делах. Сбитая с толку Фэнцзю озадаченно взяла суп. – Что это? Вы приготовили? Она принюхалась и восторженно спросила: – Вы в самом деле заходили на кухню? Никогда бы не подумала. Больше всего меня восхищают те, кто умеет готовить! Давайте при случае обменяемся опытом. Чашка в руке Си Цзэ дернулась, зато ничто не дрогнуло в его лице, когда он ответил: – Я… заходил на кухню посмотреть, как готовит Чача. * * * Поскольку застолье было почти семейным, рамки церемоний стискивали присутствующих не слишком сильно. Из-за тюлевого полога доносились звуки струнных и духовых инструментов, гости начали неторопливо переговариваться. Обмен колкостями между Фэнцзю и господином Си Цзэ прошел незамеченным. Но Чанди уже подготовила почву для сплетен. Кто-то сказал будто бы между прочим: – В прошлый раз я брал у вас книгу и увидел ваши исключительные заметки. Действительно, что ни слово, то жемчужина, шедевр! Я восхищен! Ему в тон отвечали: |