Онлайн книга «Записки у изголовья. Книга 2»
|
Вот так вопрос был исчерпан. Представление подходило к концу. Стражи проявили снисхождение и не схватили Цзюйно немедленно, позволив ей опуститься на колени, чтобы промыть раны Шэнь Е. Терраса Духовного гребня теперь опустела, однако девушка в красном не выказывала никакого намерения уходить. От чрезмерной кровопотери лицо ее было бело, но она шла к ним самой непринужденной походкой. Затем она присела возле несчастных влюбленных и встретилась взглядом с Цзюйно. Наконец Аланьжэ растянула губы в ледяной усмешке. – Воистину, нареченная, достойная жалости и уважения. Однако с этого дня вас ничего не связывает. Запомни: держись от него подальше. Она положила израненную правую руку на плечо Шэнь Е. – Я его спасла. Он мой. Цзюйно ответила со слезами на глазах: – Шэнь Е не твой. Я знаю, что не заслуживаю его, но и ты тоже. Терраса Духовного гребня величественно парила в вышине. Порывом ветра к ее краям прибило несколько трепещущих облаков. Девушка в красном, будто бы пребывая в хорошем расположении духа, неторопливо дошла до края террасы и погрузила руку в облака. – Мир полон непредсказуемости. Все зависит от того, слушаешь ли ты свое сердце. Если не можешь следовать велениям сердца, будешь следовать велениям судьбы. Не последуешь и им, придется подстраиваться под ситуацию. Оглянись, какова нынешняя ситуация? В изначально спокойных глазах жреца медленно застывало нечто, похожее на лед. * * * Чай остыл, история остановилась. Теперь понятно, почему господин Мо страдает всякий раз, как вспоминает об Аланьжэ. Фэнцзю понимающе заменила в чашке остывший чай на свежий. Дождавшись, когда господин Мо придет в себя, она вежливо задала вопрос, который крутился у нее в голове: – Любовь – такая штука… Похожа на дерево Дитя и матери, растущее на Небесах. Оно приносит сотни плодов, и я знаю, что все они разные. Но Аланьжэ уже была замужем за Си Цзэ. Разве уместно ей было давать своим чувствам к Шэнь Е принести плоды? В последнее время она много общалась с Си Цзэ и уже подсознательно считала его своим хорошим знакомым. Ей было обидно за то, как несправедливо с ним обошлись. – Не то чтобы они с Си Цзэ были супружеской парой, – сказал господин Мо. – Скорее парой старых друзей. Жизнь земных бессмертных, таких, как, например, птицы-неразлучники, очень коротка, как говорится, «на рассвете родились, в сумерках встречают гибель». По сравнению с нами они куда более хрупки. По-видимому, из-за этого они больше предаются удовольствиям. Но по правде говоря, этот Си Цзэ даже больше понимает в отсутствии желаний и стремлений, чем некоторые бессмертные за пределами этой долины. Он куда больше достоин зваться наставником Аланьжэ, чем я. Фэнцзю долго не могла вымолвить и слова, а потом уточнила: – Вы сейчас о том Си Цзэ, который раньше был близок с Цзюйно и Чанди, а теперь отчего-то решил позаботиться обо мне? Господин Мо кашлянул и сказал: – Ну, это место кто-то воссоздал по своей воле, так что, возможно, возникли какие-то ошибки, поэтому характер досточтимого несколько изменился. Кхм, раньше… раньше досточтимый Си Цзэ правда являл собой образец воздержания… Фэнцзю стерпела и не стала расспрашивать господина Мо о том, как вернуть досточтимому его прежний характер, переведя тему на то, что теперь интересовало ее куда сильнее: |