Онлайн книга «Механический секрет графини Доунтон»
|
Мы закрылись в комнате, и Розетта тут же накинулась на меня с расспросами. - Рассказывай, что с тобой произошло?! Женщина окинула мой испачканный наряд взглядом полным тревоги. – То, что я вся в грязи – это просто нелепая случайность, — ответила я. – Но у меня есть новости, от которых у тебя волосы встанут дыбом. И я рассказала Розетте о своем предположении относительно мистера Гибсона. – Глупости! – выслушав меня, резко возразила компаньонка. – Нельсон – замечательный человек. Он служит семье уже двадцать лет, а ты прицепилась к одному лишь взгляду! – Не только... – хотя на самом деле в большей степени меня действительно зацепил этот взгляд. Чужой, недобрый, холодный... – Это все лишь твои домыслы, не более того! – вновь попыталась защитить мистера Гибсона Розетта. – Возможно, но все равно, дорогая, прошу, будь на чеку. И приглядывай, пожалуйста, за Итаном в мое отсутствие. – Мальчик ещё спит, — сказала компаньонка в своей привычной манере называть Итана, который уже на две головы возвышался над ней «мальчиком». – Но как проснется, буду следовать за ним, словно тень. – Спасибо, Розетта, — улыбнулась я. – Даже не представляю, что бы без тебя делала. На душе было горько от мысли, что меня все это время обманывали. Но я должна справиться с этим. Вывести наглеца на чистую воду и жить дальше. При помощи Розетты я переоделась в чистый комплект одежды и торопливо покинула замок. Ожидаемо мистер Гибсон увязался за мной. Я не возражала, ведь это было бы подозрительно. В прежние времена извозчик всегда сопровождал меня, а сейчас я хотела вести себя так, словно ничего не произошло. – Что интересного вы видели в горах? – спросила я между делом, когда мы миновали опасную часть замка – узкий переход вдоль обрыва. – Я был не там, где добывают артефакты, а на противоположной стороне, – ответил извозчик. Так я и поверила. Наверняка разнюхивал вокруг приисков. Только вот на кого он все-таки работает? Я окинула внимательным взглядом невысокую подтянутую фигуру мужчины, одетого в простую опрятную одежду. Прямая спина, уверенные движения, спортивное телосложение. Как я раньше не заметила, что Нельсон так хорошо сложен, что должно быть много времени уделяет физическим упражнениям. Но с чего бы это делать простому извозчику? А с того, что передо мной никакой не извозчик, а самый настоящий аристократ. Ни один из моих работников больше не обладает такими манерами. Их приобретают в течение жизни выходцы из богатых семей – элита Верегоса. Именно так ходит мой сын – наследник графа Доунтона. А я была слепа, словно безголовая курица, раз не заметила этого сходства раньше. Мы приблизились к экипажу, где Джейкоб Клифтон продолжал ждать меня, сидя на козлах. При нашем появлении механик спешился, правда на этот раз без лишнего бахвальства, не поднимая тучи брызг своими сапогами. – Джей, мистер Гибсон отправится с нами, – сказала я. – Как пожелаете, мисс Доунтон, – ответил Джейкоб Клифтон, никоим образом не выдавая своего недовольства. Но я его все равно почувствовала. Что ж, я тоже не в восторге от того, что в этом мероприятии меня будет сопровождать сомнительный тип, которого я еще недавно считала своим другом. – Позвольте я буду управлять повозкой, – сказал мистер Гибсон. – Все же я профессиональный извозчик. |