Онлайн книга «Механический секрет графини Доунтон»
|
– Розетта, — перебил меня мистер Виерис. – И Розетта, — не стала спорить я. Каждый из нас был взволнован сильнее за человека, которого любит больше всего. Для меня это, естественно, был сын, а для повара – его тайная возлюбленная Розетта. – Мы должны как можно скорее допросить Нельсона и узнать, куда он отправил всех обитателей замка, — торопила я повара, который пытался привести брата короля в сознание хлесткими ударами по щекам. Я даже мысли не допускала, что с ними могло что-то случиться до того момента, как мистер Гибсон открыл глаза и на вопрос повара о местонахождении наших близких залился громким злобным смехом. За это он тут же схлопотал звонкую затрещину от мистера Виериса и резко прекратил смеяться. – Думаете, я столько лет работал извозчиком ради того, чтобы в один прекрасный день меня просто разоблачили и передали стражам? – усмехнулся мужчина. – Я знал, что рано или поздно вы, мисс Доунтон, догадаетесь, что я не тот, кем пытаюсь казаться и подготовился к этому моменту. Я понял ещё вчера, что Генри Докери может меня выдать и ждал мисс Лукрецию во всеоружии. – Говори же, где они! – повар схватил Нельсона за грудки и принялся трясти изо всех сил. – Они очень-очень близко, — вновь рассмеялся мужчина. – Где именно? – мистер Виерис совсем рассвирепел, мне даже показалось, что он сейчас задушит Нельсона сильными натруженными руками. – Отвечай! Я медленно подошла к мужчинам и прижала к шее Нельсона острое лезвие кухонного ножа. – Если сейчас же не скажешь, где моя семья, я перережу тебе глотку, — прошипела я, гневно прищурив глаза. – Не сомневаюсь, что вы на это способны, мисс Доунтон, ведь знаю вас очень хорошо - хладнокровно ответил мистер Гибсон. – Но если вы прикончите меня, то никогда не найдете своего сына, матушку и прочий сброд, который именуете семьёй. Мы переглянулись с мистером Виерисом. Как ни крути, придется выслушать условия Нельсона. В противном случае мы рискуем лишиться родных. – Что ты хочешь взамен информации о местонахождении наших людей? - спросила я и ткнула остриём ножа в горло мужчины. По шее тонкой струйкой стекла алая капля, но я лишь слегка оцарапала кожу, хотя с радостью бы лишила наглеца жизни. – Во-первых, убери нож, — ехидно ответил Нельсон. Я, нехотя, отодвинула лезвие от шеи мужчины и отступила на шаг. Мистер Гибсон ловко поднялся на ноги и отряхнул одежду. – Что дальше? – сухо спросила я. Я старалась не показывать насколько взволнована, но на самом деле внутри у меня все клокотало от страха и злости. И злилась я по большей части не на Нельсона, устроившего весь этот спектакль, а на себя за то, что позволила подвергать своих близких опасности. Я была слишком самонадеянна, слишком уверена в собственных силах. Рассчитывала на свою ловкость во владении боевыми артефактами и не учла, что противник может оказаться хитрее. Нельсон обвел меня вокруг пальца. Он знал мои сильные и слабые стороны и нейтрализовал первые и использовал вторые. Мужчина знает, что ради своей семьи я пойду на все. – Раз уж мне не удалось провести все дела незаметно от тебя, моя дорогая, значит, буду действовать твоими же руками. – Чего ты хочешь от меня? – нахмурилась я. – Сейчас мы вместе явимся в город и проследим за тем, чтобы вся партия первородных драконитов отправилась в Верегос, — ответил мужчина. |