Онлайн книга «Как переманить мужа на свою сторону. Книга 1»
|
Ты знаешь, в чем провинилась? Дыхание сбилось. Я помотала головой, пытаясь прийти в себя. «Я не позволю собственным травмам все испортить. Я уже давно это прошла. Но… но…» Глава 14 – Посмотри на меня. Пытаясь выровнять сбитое дыхание, я подняла глаза. Иске, слегка наклонив голову, рассеянно смотрел на меня. Прищуренные алые глаза мрачно поблескивали. – У тебя странное выражение лица. Я велел тебе не ныть. – Ну, ладно… Иди сюда. Иди сюда, глупая баба. Я отрешенно последовала за ним. Жеребцы, стоявшие в правом углу просторной конюшни, смотрели на своего хозяина и тихо ржали. В темноте их глаза издевательски поблескивали. Пока я плакала, они смеялись. – Можешь дать мне это? Живо принеси это. Я нервно сглотнула и развернулась. Что-то висело на столбе прямо над коробкой, где лежали морковь и яблоки. – С алчными глупцами по-другому не справиться. Для такой глупой девки, как ты, не знающей манер и своего места, есть только одно наказание. Я на мгновение замерла и встретилась взглядом с жеребцом за ближайшей изгородью. Лошадь топнула ногой, недовольно фыркнув. Казалось, она укоряла меня за медлительность. «Все хорошо, все в порядке. Я же сама на это согласилась. Лишь бы меня оставили в живых». – С виду он кажется злым, но на деле с ним прос… – Говоря это, Иске гладил лошадь по переносице. Затем он повернулся ко мне и замер. – Что ты делаешь? «Почему манера изводить везде одинакова? Просто сохрани мне жизнь, гад». Слезы навернулись на глаза, и я робко подошла ближе, показывая свое раскаяние. – Простите меня, я совершила страшный грех. – Что? – Я виновата. Я дура, не знающая манер. Я безнадежна. Паладин пристально смотрел на меня. Он выглядел растерянным. – Ты… Он опустил взгляд на мою протянутую руку. Туман в его глазах рассеялся, уступая место остроте бритвы. – Похоже, в Романии вместо десерта лошадей угощают кнутом. – А? Я икнула. В ту же секунду Иске резко выхватил у меня плеть и швырнул ее в сторону. Бах! Жеребец, только что радостно приветствовавший хозяина, а теперь едва не получивший удар плетью, возмущенно фыркнул. – Ик-ик. Икота не прекращалась. Я попыталась зажать рот обеими ладонями, но Иске схватил мои руки и опустил их вниз. На лице у него застыла страшная маска холодной ярости. – Зачем ты это принесла? – Ик, т-там больше ничего не было. Я принесу, что надо, только скажите, где это леж… – И что я должен с этим делать? – Прос… ик… тите. Я не хотела медлить. Ик, знаю, что провинилась. – В чем ты провинилась? – В-во всем. С самого начала я… – Нет, прекрати. Хватит. Замолчи, черт возьми! Я крепко сжала губы. Иске отпустил меня и сделал шаг назад, недоуменно глядя на меня. Казалось, он не злится, а просто смотрит, но от этого было только беспокойнее. – Дышать не собираешься? – Я хотела остановить икоту… Я сделала резкий вдох, и, к счастью, она прошла. Вместо этого подкосились ноги, и я обессиленно осела на пол. Мерзавец-муж смотрел на меня с удивлением. – Ты меня с ума сведешь. Он резко подошел и легко поднял меня, как невесомый мешок. «А, опять чувствую себя цыпленком». Мне было тревожно висеть вот так в воздухе. А еще я злилась на саму себя. «Почему я испугалась? Что такого произошло? Здесь или там, судьба, словно беличье колесо. Так почему у меня ноги подкашиваются? Возьми себя в руки и продолжи играть». |