Онлайн книга «Генерал дракон моей сестры»
|
— Ах, милая, мне пора! Я только что вспомнила, что меня сегодня пригласили на благотворительный вечер, — произнесла она, вставая со стула и направляясь к двери. — Сидеть, — резко произнес я. — Я вас прекрасно понимаю. Вам неприятно, когда хозяин расскажет правду, но я бы хотел, чтобы вы лично присутствовали при этом. Так что благотворительный вечер пройдет без вас. Все равно вы не собираетесь вносить пожертвования. А сочувствовать бесплатно можете и здесь. — А ну быстро выпустите меня! — закричала леди Флинниган. — Нет, — произнес я. — Присядьте в кресло. Я еще не закончил. Я посмотрел на Вилену. Не бойся, девочка моя, не бойся. Эта старая утка сейчас получит свое. Прошло полчаса. Леди Флинниган вскакивала со стула и требовала выпустить ее. — Не переживайте, — произнес я, наслаждаясь ее страхом и нервами. — Сегодня я отучу вас сплетничать раз и навсегда. Потом вы мне еще спасибо скажете! Заодно и восстановлю вашу репутацию как самого честного человека в высшем обществе. Леди Хейверинг невозмутимо допивала шестую кружку чая. В комнате было тихо. Даже муж Вилены делал вид, что ему очень скучно. Но молчал. Наконец в коридоре послышались шаги! Я открыл дверь, видя хозяина и ту самую девочку, которая нас сегодня обслуживала. — Мое почтение, — произнес пожилой хозяин. — Расскажите, пожалуйста, что сегодня было в магазине. Вот эта пожилая леди очень хочет знать правду. Глава 31. Дракон Хозяин посмотрел на меня, потом на леди Флинниган. Я прекрасно знал, о чем он думает. О том, что он в любом случае потеряет клиента. Теперь он решает, кто это будет. Я или она. — Ах, можно я? — спросила продавщица. Я заметил, что они очень похожи с хозяином. «Внучка!» — пронеслось в голове. — Леди Финниган сегодня устроила грязную сцену из-за зеленого платья, — произнесла продавщица. — Она просила отложить его, обещала, что заберет его вечером. Это было несколько дней назад. Мы даже сняли платье с продажи. Я сказала ей, чтобы она оставила залог. У нас так принято. Но леди Финниган сказала, что вечером привезет деньги. И никаких залогов не оставит. Я позвала дедушку. Тот согласился. Вечером денег не было. И леди тоже. — Я была занята! — возразила покрасневшая леди Флинниган. — На следующий день мы ее ждали, а она не приехала. Этим платьем интересовались многие дамы, но мы поставили табличку, что оно уже куплено. У вот прошло три дня, — сглотнула девушка. — И деда сказал: «Убирай табличку». И в этот день платье купили! Господин генерал купил его вот этой леди. Пока леди его примеряла, леди Флинниган требовала отдать платье ей. И когда леди отказалась. Леди Флинниган назвала ее сумасшедшей. Девушка прокашлялась. — Она лжет! — произнесла багровая леди Флинниган. — Я верю своей внучке! — кивнул старик. — К тому же, это уже не первый раз, когда вы, леди Флинниган, покупали платье в рассрочку. Вы так и не заплатили мне за предыдущее. Вы внесли не полную сумму. Вы покупали его полгода назад. Это платье, в котором вы сейчас сидите, куплено в моем магазине. И вы за него не рассчитались. — Я… я все передала продавщице! — произнесла леди Флинниган. — Я знаю, почему до вас не дошли эти деньги! Может, она их украла? — Мадам, это не просто магазин. Это семейное дело, — резко произнес хозяин магазина, а глаза старика сверкнули. — В этом магазине работают три мои внучки. Я никого не беру с улицы. Какая из моих внучек украла деньги, которые вы привезли? |