Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»
|
Утром я, как и полагалось, присоединилась к завтраку. В зале было прохладно, серебряные канделябры всё ещё догорали после ночного освещения, на столе дымился чай, в вазе стояли свежие цветы — безупречный порядок, поддерживаемый по привычке. В этом порядке я всё ещё чувствовала себя гостьей. Ариана вздыхала, нарочито драматично, откусывая ягоду с пирога. — Софи, сестра лорда Дюка, уже дебютировала. — Она глянула на меня, будто проверяя реакцию. — А я всего на несколько месяцев младше… И она ведь всего лишь сестра графа, а не герцога! — Мы это уже обсуждали, Ариана, — отозвалась вдовствующая герцогиня с усталой снисходительностью. — Время ещё не пришло. — Но, матушка! Бал! Представление в обществе! Мы не можем вечно прятаться в поместье! — Ариана капризно откинулась на спинку стула, задела локтем вазу. Та качнулась, но не упала. Я промолчала. Если они поедут в столицу — мне же проще. Там, в городском доме, в столице, герцог все держит под своим контролем. А я здесь смогу навести порядок. — Сегодня я уеду в столицу, — сказала я, осторожно намазывая масло на булочку. — Эва составит мне компанию, а также несколько стражников — сэр Алдред лично выбрал их. Навещу семью, приму пару приглашений… и прикуплю пару платьев к сезону. Возможно, задержусь на неделю. Хотя, я пока не уверена. Ариана оживилась. — Видишь, даже Оливия хочет веселиться! И платья, модные! Такие, как в столице? — Она резко повернулась ко мне, её взгляд стал хищным. — А тебе точно можно, Оливия, пока Феликс отсутствует? Я улыбнулась. Ровно настолько, чтобы это нельзя было считать грубостью. — Не нам обсуждать поведение герцогини, — холодно оборвала её мать. Глаз она с меня не спускала. Я не могла понять — радуется ли она моему отъезду, или напротив, теряет почву под ногами. Во дворе запрягали лошадей, слуги носили сундуки, стража проверяла упряжь. Воздух был бодрящим, лёгкий мороз разукрашивал перила тонким кружевом инея. Леннокс подошёл ко мне, выглядел сосредоточенным, даже чуть напряжённым. — Вы уверены, что я не должен сопровождать вас, ваша светлость? — спросил он, понизив голос. — Всего вдвоём с Эвой, да ещё в столицу… — Я беру с собой шестерых. Сэр Алдред сказал, что они самые надёжные. — Я поправила перчатку и посмотрела ему в глаза. — Я не задержусь. Постараюсь вернуться меньше, чем за неделю. А вы… вы нужны здесь. Следите за тем, что происходит. Пожалуйста. Леннокс кивнул неохотно, но с уважением. Он знал — я прошу не ради вежливости, а потому что действительно доверяю. — Как прикажете, герцогиня. * * * Я устроилась в карете, запах свежей шерсти сидений и зимнего утреннего воздуха смешался с легким ароматом масла от смазанных дверных петель. Эва заняла место напротив, подтянула полы дорожного плаща, и мы тронулись. Колеса скрипнули по подмерзшей дороге, охрана выстроилась по флангам, и процессия медленно покатилась от ворот замка в сторону столицы. Где-то там, среди каменных улиц и скрытых дверей я собиралась найти еще одного союзника. Не успели мы миновать первую рощу, как Эва, скинув маску сдержанной служанки, мгновенно превратилась в щебечущую птичку. — Так, миледи! Мы обязательно заедем к госпоже Француаз. Её шляпы, герцогиня, просто чудо. Мадемуазель Бардо в прошлом году прославилась своими отделками! Я точно знаю, служанка мистера Скрипля — помните, он сосед ваших родителей — говорила, что к ней в очередь становились на шесть месяцев. Но шить для герцогини! Это же мечта любой из них! |