Книга Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух, страница 62 – Вера Ширай

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»

📃 Cтраница 62

Лорд Форш. Мой убийца. Мой муж в прошлой жизни.

Он поднял голову от бумаг. И наши взгляды встретились.

Мир сжался в одну точку. В комнате, наполненной солнечным светом и пылью мелких бумаг, не было ничего, кроме него — и моего прошлого. Я почувствовала как на моих ладонях выступил холодный пот. Дышать становилось все трудней. Ноги ощущались деревянными, застывшими словно из глины. Как же тяжело было сделать шаг в этот учебный класс.

Я всё ещё боялась, ненавидела… и не доверяла ему. Новая жизнь и моя смерть не стерли ощущение предательства. Я была свидетелем слабости его души, как из-за зависти, ревности и пустых амбиций, он растерял все свои мечты и превратился в человека, полностью погрязшего в пороках.

Он узнал меня не сразу. Его взгляд сначала скользнул по мне рассеянно, затем задержался. Глаза прищурились — разум словно подкидывал ему обрывки догадок, сравнивал лицо с людьми, которых он встречал раньше. И всё же он встал, неспешно, осторожно, как будто сомневался, подошел ко мне.

— Ваша светлость?.. — голос был ниже, чем я помнила. Он стал мягче, сдержаннее. Более наивным, более настоящим.

Я сделала шаг вперёд, сердце билось слишком громко, будто барабан в пустой зале. Он всё ещё смотрел на меня с выражением почти недоумения, будто не понимал, зачем я пришла.

— Лорд Форш. Как неожиданно… встретить вас здесь. Честно говоря, я пришла за советом, — проговорила я ровно, почти официально. Только руки выдали моё волнение — пальцы едва заметно дрожали.

Он выпрямился, натянуто улыбнулся.

— Учёный господин Форш, если позволите. Мне не пожалован титул, — уточнил он с вежливой усмешкой. — Хотя надеюсь, что за службу и преданность короне однажды смогу на него рассчитывать.

— Как продвигаются ваши дела в научной сфере и министерской деятельности? — поинтересовалась я с вежливым любопытством.

— Как вам, вероятно, известно, Селия отлучена от королевского двора и получила назначение в монастырскую школу для девочек. Сейчас она читает детям трактаты Ордена и наставления, в основном в отдалённых деревнях. А пока мы не живём в центре столицы, добиваться поста при дворе, находясь в стороне от жены, попросту не имеет смысла. Когда её срок службы подойдёт к концу, мы непременно переедем, и я постараюсь найти себе подходящее место при дворе.

Селия. Имя прозвучало как раскат грома. Я ведь всё ещё хотела поговорить с ней — ещё с тех пор, как закончилась свадьба. Мне казалось, ей есть что сказать… И как же я сожалела, что в родительском доме, испугавшись повторения истории, я отвернулась от её попыток заговорить со мной.

— Знаете, — произнесла я, чуть мягче, — я бы с радостью заехала к сестре. Как раз прибыла в эти края на несколько дней по делам.

— Вы в столице проездом?

— Да, вроде бы. — Я слегка кивнула. — Решила воспользоваться возможностью. И, как оказалось, встретила старых… знакомых.

— Ваша матушка и моя жена, дражайшая Селия, сейчас гостят в доме барона Дормера. К сожалению, вы разминулись.

В своей первой жизни я помнила ее иначе — как ту, кто был уверен в своем совершенстве. Сестра требовала и хотела получить все и сразу только по праву рождения. Она всегда была уверенна, что достойна самого лучшего. Если муж — то только лучший из вариантов, если платье — то из лучшего шелка с Востока, если камни — то редчайшие изумруды. Отец еще требовавший от меня образования и поведения согласно статуса и приличиям, младшую дочь уже баловал и поощрял все это.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь