Книга Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух, страница 86 – Вера Ширай

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»

📃 Cтраница 86

Он уже поднимал меч, замахиваясь, но я шагнула вперёд и подняла руку:

— Стойте.

Все повернулись ко мне.

— Не убивайте. Поймайте её. Осторожно. И посадите в деревянный ящик. На замок. А потом принесите второй, пустой — точно такой же. И оба отнесите в мой кабинет. Я хочу, чтобы оба стояли там, рядом.

Алдред уставился на меня так, будто я сошла с ума.

— Простите… вы хотите… хранить её?

— Да, — сказала я спокойно, глядя прямо на него. И не потому, что я жалею ядовитых змей. Мне нужен… вызов. Мне нужен объект, с которым я могу работать. Дар не будет расти в пустоте. Я должна учиться чувствовать угрозу — и отличать её от пустоты. От иллюзии.

Я не собиралась делиться своими планами о развитии дара и не знала, кто мог подбросить змею. Не хотела показывать ни страха, ни сомнений. Змейка, пусть и опасная, стала подарком, возможностью, шансом на развитие силы.

После того, как змею унесли, и мы остались одни, я посмотрела на всех четверых — на Эву, Алдреда, Ленокса и Рея — и сказала:

— Прошу вас. То, что случилось, должно остаться между нами. Хотя бы первое время.

Молчание повисло тяжёлым полотном. Первым отозвался сэр Алдред. Он встал прямо, положил ладонь на сердце и коротко кивнул:

— Клянусь. Это не покинет пределов нашей группы.

Эва, сжимая руки перед собой, смотрела на меня со страхом и преданностью, как смотрят на близкую, но раненую птицу:

— Вы моя госпожа… Я никому. Никогда.

Рэй, обычно ироничный, был непривычно серьёзен и просто кивнул. И, наконец, Ленокс. Его взгляд был острым, цепким, почти хищным.

— Клянусь, — сказал он. — И раз уж вы решили не шуметь… я воспользуюсь этим.

Я вскинула бровь, но не перебила. Он продолжил:

— Если за этим стоит кто-то из наших... кто-то из служанок, кого-то подкупили и этот кто-то принес змею … Я найду этого человека. Тихо. Отправляйте по одной девушке в вашу спальню — менять постель, наливать воду, приносить одежду. А я буду наблюдать. За реакцией, за жестами, за взглядами. Пусть думают, что змея еще здесь. А я буду искать того, кто напуган без причины.

— Это опасно, — заметила я. — Если кто-то из них действительно подложил змею — он или она могут повторить попытку.

— Именно поэтому мы сделаем вид, будто ничего не произошло, что змея все еще здесь. И пусть думают, что их план не сработал пока еще. Это даст нам преимущество. А если вы позволите — я сам буду следить, а иногда и подменять стражников, которые сопровождают служанок.

Я кивнула, чувствуя, как сердце всё ещё гулко стучит где-то в груди, отдаваясь звоном в висках.

— Хорошо. Пусть будет так.

Я хотела наказания. Хотела узнать, кто осмелился. Но… я также боялась ответов. Боялась, что придётся взглянуть в лицо тому, кого ещё вчера я называла союзником. Или, не дай бог, — членом семьи.

ГЛАВА 32

ГЕРЦОГ ТЕРРАНС

Герцог Феликс Терранс наконец-то возвращался домой после долгого отсутствия.

Высокий, плечистый, с темной отросшей бородой и спутанными от дороги волосами, он сидел верхом на гнедом жеребце, молча наблюдая за знакомыми просторами. Над горизонтом лежал его замок — мрачный, величественный, в тумане вечернего солнца, с башнями, в которых уже скоро начнут зажигать огни. На плечах пылился дорожный плащ цвета выцветшего индиго, и следы долгого пути скрывали былую выправку придворного воина.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь