
Онлайн книга «После похорон»
Двое мужчин прогуливались по террасе. – Я приехал вместе с суперинтендантом Паруэллом из Мэтчфилда. Доктор Лэрреби звонил ему насчет миссис Лео Эбернети, и он намерен расспросить присутствующих. У доктора возникли сомнения. – А вы, друг мой? – спросил Пуаро. – Каким образом вы в этом участвуете? Ведь отсюда далеко до вашего родного Беркшира. – Я хотел задать несколько вопросов, а люди, которым я был должен их задать, весьма удобно собрались здесь. – Помолчав, он осведомился: – Ваша работа? – Моя. – И в результате миссис Лео Эбернети стукнули по голове? – Вы не должны порицать меня за это. Если бы миссис Лео пришла ко мне… Но она вместо этого позвонила своему адвокату в Лондон. – И когда она выкладывала ему сведения – трах! – Вот именно – трах! – И что она успела ему сказать? – Очень мало. Она закончила на том, что смотрелась в зеркало. – Женщины часто этим грешат, – философски заметил инспектор. Он внимательно посмотрел на Пуаро: – Это что-нибудь вам подсказало? – Да. Думаю, я знаю, что она собиралась ему сообщить. – Вы всегда были догадливы. Так что это было? – Простите, но разве вы расследуете смерть Ричарда Эбернети? – Официально – нет. Но практически – да, если она связана с убийством миссис Ланскене. – Бесспорно, связана. Но я прошу вас, мой друг, дать мне еще несколько часов. Тогда я буду точно знать, правда ли то, что я предполагаю, – понимаете, только предполагаю. Если так… – Ну? – Тогда я смогу передать в ваши руки конкретное доказательство. – Это нам подойдет, – с чувством произнес инспектор Мортон. Он бросил на Пуаро вопросительный взгляд: – Что вы держите про запас? – Ничего – абсолютно ничего. Ведь доказательства, о котором я упоминал, может в действительности не существовать. Я сделал вывод о его наличии из разных обрывков разговоров. Но ведь я могу ошибаться. – Последняя фраза прозвучала крайне неубедительно. Мортон улыбнулся: – Однако такое с вами бывает нечасто? – Весьма нечасто. Но вынужден признать, что иногда бывает. – Рад это слышать. Быть всегда правым, вероятно, утомительно. – Я этого не нахожу, – заверил его Пуаро. Инспектор рассмеялся: – И вы просите меня подождать с расспросами? – Вовсе нет. Поступайте, как планировали. Полагаю, вы не собираетесь произвести арест? Мортон покачал головой: – Нет, пока что у нас руки коротки. Сначала нужно получить санкцию прокурора – а до этого еще далеко. Нет, я просто хочу получить у присутствующих сведения об их местопребывании в день убийства. Возможно, в одном случае с официальным предупреждением. – Понятно. Вы имеете в виду миссис Бэнкс? – Я же говорил, что вы догадливы. Да. Она была там в тот день. Ее машина стояла в карьере. – Но никто не видел, как она вела машину? – Нет. Конечно, то, что она не сказала ни слова о своей поездке, выглядит скверно. Ей придется дать удовлетворительное объяснение. – Что касается объяснений, у нее достаточно опыта, – сухо заметил Пуаро. – Да, умная молодая леди. Возможно, даже слишком умная. – Быть слишком умным – всегда неблагоразумно. Вот так обычно и попадаются убийцы. А о Джордже Кроссфилде выяснилось что-нибудь новое? – Ничего определенного. Внешность у него вполне ординарная. Великое множество молодых людей, похожих на него, разъезжает по стране на поездах, автобусах и велосипедах. Людям трудно вспомнить неделю спустя, видели они определенного человека в определенном месте в среду или в четверг. Инспектор сделал небольшую паузу. – Зато у нас имеется довольно любопытная информация от матери настоятельницы одного монастыря. Две ее монахини ходили по домам, собирая пожертвования. Вроде бы они подходили к коттеджу миссис Ланскене за день до ее убийства, но на их стук и звонки в дверь никто не отозвался. Это естественно: хозяйка была на севере, на похоронах Эбернети, а компаньонка взяла выходной и отправилась на экскурсию в Борнмут. Но дело в том, что монахини утверждают, будто в коттедже кто-то был. Они говорят, что слышали вздохи и стоны. Я спросил, не было ли это днем позже, но настоятельница уверена, что нет. У нее все мероприятия записаны в книге. Возможно, кто-то в тот день искал что-то в коттедже, воспользовавшись отсутствием обеих женщин и, не обнаружив того, что ему было нужно, вернулся на следующий день? Я не придаю особого значения вздохам, а тем более стонам. Даже монахини бывают склонны к фантазиям, а коттедж, где произошло убийство, тем более будит воображение. Важно другое: был ли в коттедже кто-то, кому не следовало там находиться? Если так, то кто это? Все Эбернети были на похоронах. Пуаро задал вопрос, казалось, не имеющий отношения к делу: – Монахини, которые собирали пожертвования, не возвращались туда в другой день, чтобы попробовать попасть в коттедж? – Возвращались – примерно через неделю. По-моему, в день дознания. – Да, – кивнул Пуаро. – Все сходится. Инспектор Мортон с любопытством посмотрел на него: – Откуда такой интерес к монахиням? – К ним привлекали мое внимание, хотел я того или нет. Не забывайте, инспектор, что монахини приходили в коттедж в тот день, когда там оказался отравленный свадебный пирог. – Но вы же не думаете… Что за нелепая идея! – Мои идеи никогда не бывают нелепыми, – сурово произнес Эркюль Пуаро. – А теперь, mon cher, я предоставлю вам возможность расспрашивать присутствующих и расследовать покушение на миссис Эбернети, а сам отправлюсь на поиски племянницы покойного Ричарда Эбернети. – Только будьте осторожны, разговаривая с миссис Бэнкс. – Я имею в виду не миссис Бэнкс, а другую племянницу. Пуаро обнаружил Розамунд на скамейке у ручейка, который стекал вниз миниатюрным водопадом и бежал дальше сквозь заросли рододендронов. Она сидела, глядя на воду. – Надеюсь, я не потревожу Офелию? – сказал Пуаро, садясь рядом с ней. – Возможно, вы учите роль? |