Книга Фантазма. Девять искушений, страница 78 – Кайли Смит

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Фантазма. Девять искушений»

📃 Cтраница 78

Черт возьми.

Он нежно провел зубами по розовому бутону ее груди и всосал его, вырвав из ее губ блаженный выдох. Она извивалась у него на коленях, ища давление там, где оно было нужнее всего, и тут же почувствовала напряжение в его брюках. Он переключился на другую грудь и повторил сногсшибательный вихрь языка, пока кожа не раскалилась от удовольствия, – Офелия испугалась, что может сгореть.

Блэквелл снова приник к ее губам и запустил руки в длинные локоны, нежно притягивая ее к себе. Она продолжала извиваться. Он слегка приподнял бедра и подался своей твердостью навстречу ее движениям – оба начали двигаться все активнее. Ее нижнее белье полностью промокло.

Руки Блэквелла не останавливались. Он поглаживал ее, тянул за волосы, массировал круговыми движениями разные места – Офелия даже не подозревала, что там можно испытать столь восхитительные ощущения. Она застонала и прижалась к нему еще сильнее – он встретил ее столь же пылким толчком.

– Умница, – пробормотал он, облизывая и покусывая чувствительную кожу за ее правым ухом.

Она изогнулась от похвалы.

– Отпусти себя.

От этих слов что-то в ней вырвалось на волю. Это было слишком. Слишком интенсивно, слишком горячо, слишком хорошо. И вскоре острое, животное чувство сжалось глубоко внутри ее естества, поднимаясь и скручиваясь, пока не достигло пика, – и она рухнула вниз на волне удовольствия.

Ее грудь вздымалась – она открыла глаза и увидела его самодовольное лицо.

– Думаю, если бы там действительно был я, ты бы проиграла испытание, – заявил он. – И это была лишь малая часть.

– Думаю, я тебя ненавижу, – сказала она, но это прозвучало далеко не так пылко, как ей хотелось. – Это было… Так всегда?

Его брови взлетели вверх.

– Ты никогда…

– У меня был любовник, – перебила Офелия, прежде чем он успел сделать выводы. – Но я никогда не испытывала с ним ничего подобного.

– Значит, он был бесполезен и тратил твое время впустую, – заявил Блэквелл, обхватил ее за талию и поднялся с пола.

Он медленно поставил Офелию на землю – будто доставил такое сильное удовольствие, что опасался за ее способность устоять на ногах. Она фыркнула и отошла.

Потом заволновалась.

– Погоди, ты…

– Нет. Это было не для меня, – ответил он, поднял и бросил ей свою рубашку. – Вот. Давай вернемся в твою комнату. Уверен, тебе нужно отдохнуть.

Он подмигнул, когда Офелия просунула руки в рубашку, и она бросила на него недовольный взгляд.

– После такого мы не сможем нормально взаимодействовать, – пробормотала она. – Это… это не должно повториться.

Он поднял бровь.

– Ты пытаешься убедить меня или себя, ангел?

Себя, – подумала она, но повторила:

– Серьезно. У нас и так слишком сложные отношения, кровная сделка и все такое.

Он одним пальцем приподнял ее подбородок, заставив посмотреть себе прямо в глаза.

– Говори что хочешь, но не удивляйся, когда не сдержишься и станешь умолять о большем.

Офелия сердито на него посмотрела.

– Я никогда ни о чем не стану тебя умолять, – заявила она.

Он ухмыльнулся.

– Это мы еще посмотрим.

Она проигнорировала его, собирая сброшенную одежду – очень осторожно, чтобы не коснуться испорченных кислотой частей. Отступив на шаг, чтобы убедиться, все ли забрала, Офелия случайно опрокинула один из канделябров. Спешно поднимая его с пола, она заметила нечто странное. На дубовой доске было нацарапано несколько слов. Первое – неразборчивое, его уничтожали так старательно, что в полу образовалась глубокая выемка, но те, что под ним, – четкие и ясные.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь