Онлайн книга «Фантазма. Девять искушений»
|
– Ангел, – пробормотал Блэквелл. – Клянусь, я сожгу эту дыру дотла, – продолжила она, будто его не слыша. – Офелия. – Что? В изумрудных зрачках появился знакомый озорной блеск, и он задумчиво произнес: – Возможно, эта замечательная тирада прозвучала бы чуть более угрожающе, если бы ты не была практически голой. Осознание, что она буквально в одном нижнем белье, ударило, как товарный поезд. Офелия завизжала и поспешила прикрыться руками. – Отвернись! – приказала она. Он поднял бровь. – По-моему, уже поздновато для скромности, не находишь? – Ты-то почти одет! – бросила она в ответ. Его улыбка превратилась в ухмылку. – Если хочешь, можно это исправить. – Ты такая заноза. – Она сердито на него посмотрела. – Честно говоря, я удивлена, что ты смог снять корсет! Да еще с такой легкостью. Он наклонился так близко, что их носы почти соприкоснулись. – Нет вещи, которую я не способен снять. У Офелии по спине побежали мурашки от чувственности, вплетенной в его слова, и ее взгляд невольно скользнул к его губам. – Знаешь, я по-прежнему хочу узнать, что именно произошло между тобой и самозванцем во время испытания, ангел, – протянул он. – Очень любопытно, какие именно впечатления мне нужно заменить в твоем сознании. Она покраснела, но вздернула нос, отказываясь радовать его ответом. – Раз не хочешь рассказывать, представлю собственную версию событий. Уверен, так в любом случае получится увлекательнее. Офелия прищурилась и сказала: – Хорошо. Продолжай. На его лице мелькнуло изумление, а за ним – страстная решимость. – Ну? – подсказала она. – Вперед. Как бы все прошло, если бы там действительно был ты, а не иллюзия? – Уверена, что хочешь узнать? – Блэквелл придвинулся ближе, и их губы практически соприкоснулись. – Или тебе лучше показать? Офелия сама не понимала, что на нее нашло. То ли пьянящая близость, то ли три дня в смертельной опасности – а может, горячая похоть, увиденная сегодня вечером, – заставили ее осознать: она никогда не испытывала ничего подобного. Ей отчаянно хотелось почувствовать страсть, пусть даже на мгновение. А Блэквелл так ее будоражил, что она не сомневалась: он идеально подходит для этой задачи. – Покажи, – попросила она. Если его и поразила уверенность в ее голосе, виду он не подал. И взялся за дело, едва разрешение сорвалось с ее губ. Захватил ее губы своими – без колебаний, без робости. Будто это было неизбежно с самого начала. Она закрыла глаза и погрузилась в ощущения. Электричество. В отличие от иллюзии, его губы оказались теплыми, и она сжала пальцы ног, когда энергия, которую она привыкла с ним ассоциировать, пронзила все тело, обжигая изнутри. Он прижался сильнее, углубляя поцелуй, и она неосознанно подняла руки и погрузила пальцы в его мягкие перламутровые волосы. Поцелуй и его абсолютная серьезность вышибли из легких весь воздух. Офелия не знала, искренний ли это пыл, или он просто невероятный актер – но ей было все равно. Никогда раньше она не чувствовала подобной страсти. Он будто внезапно разбудил ее и заставил осознать, насколько неискушенной она была все это время – и теперь она будет постоянно жаждать его пальцев и губ на каждом сантиметре своей кожи. Внутри вспыхнул голод, когда его язык умело переплелся с ее языком, и ей пришлось на мгновение отстраниться, хватая ртом воздух. Блэквелл плавно изменил курс, позволив ей перевести дух, – он опустил голову и покрыл обжигающими поцелуями ее ключицу. Она почувствовала, как одна его рука медленно скользит вниз, к задней части ее бедра, а другая нежно обхватила ее затылок. |