Онлайн книга «Фантазма. Девять искушений»
|
– Ищи другие с такими же линиями! Они принялись за дело с противоположных концов, осматривая камни в тусклом свете свечей. Офелия порадовалась своему высокому росту: она могла исследовать потолок. Блэквелл довольно быстро нашел еще один помеченный камень, а через несколько секунд она отыскала третий. – Пять линий, – сообщил он. – Две, – отозвалась она. – Значит, нам как минимум не хватает номеров один и четыре. Чуть позже он объявил: – Четыре. Они проверили каждый кирпич по несколько раз, но смогли найти лишь камни от второго до пятого. Офелия с каждой минутой уставала все сильнее и уже собиралась предложить дождаться утра, как вдруг наступила на что-то в центре комнаты и почувствовала движение. Она опустила взгляд, приподняв юбки, и рассмотрела пол. На плитке под ее ногами виднелась отметка. – Теперь по порядку нажмем остальное, – скомандовала она, когда Блэквелл присел с ней рядом, чтобы осмотреть подвижный камень. – Как думаешь, она может опуститься ниже? – спросил он. Офелия приподнялась на цыпочки, пытаясь надавить сильнее, и точно – кнопка опустилась еще ниже. Блэквелл встал и придвинулся ближе, прижавшись грудью к ее спине, чтобы использовать их общий вес. Офелия немного покачнулась, погрузившись в землю сантиметров на пятнадцать, и Блэквелл удержал ее, положив руку на талию. – Быстрее! – воскликнула она, когда они выбрались из ямы и направились к следующим камням. Она вернулась ко второму и надавила. – Два готово! – Три… четыре… – пересчитал Блэквелл вслух, нажимая на каждый. Они встретились у последнего кирпича, и он жестом предложил ей завершить дело. Улыбнувшись, она провозгласила: – Пять. Комната задрожала. Офелия повалилась на Блэквелла, и он обхватил ее рукой за талию. На пол с грохотом посыпались каменные обломки. Подняв взгляды, они увидели, что весь потолок испещрен маленькими дырочками. Странно. – Это все? – прошептала она и оглянулась через плечо, чтобы оценить реакцию Блэквелла. Он поднял подбородок и кивнул на что-то спереди. – Смотри. Проследив за его взглядом, Офелия обнаружила внизу стены отверстие. Метра полтора в ширину, но гораздо меньше в высоту. Тем не менее там было достаточно места, чтобы пролезть, хотя особого желания не возникало. Они неторопливо подошли, опустились на пол и заглянули внутрь, но ничего, кроме глубокой и темной пропасти, не увидели. Бросив взгляд на Блэквелла, она съязвила: – Камень, ножницы, бумага, кто первый? Он фыркнул и принялся расстегивать испорченный пиджак. Отбросив тяжелый предмет одежды, он расслабил манжеты рубашки и до локтей закатал рукава из дорогого материала. Офелия наблюдала за происходящим с чрезмерным вниманием, но он лишь удивленно приподнял бровь, сняв галстук. – Гораздо лучше, – пробормотал он. – Теперь я смогу… Что-то капнуло с потолка на теперь уже открытое предплечье Блэквелла, прервав его размышления. Кожа мгновенно покраснела. Под таинственной жидкостью запузырились волдыри, и, хотя Блэквелл не показывал боли, у нее свело живот от одного взгляда на его кипящую плоть. Мгновение спустя рана исчезла, а светлая кожа снова стала безупречной. – Офелия, – сказал он, и его форма изменилась с телесной на прозрачную. – Уходим. Немедленно. Серьезность его тона настораживала. И когда с его лица исчезли последние намеки на веселье, сердце Офелии сжалось. Она запрокинула голову и посмотрела на потолок. |