Онлайн книга «Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка»
|
— А отец хорошо играет? — спрашивает Эрик и выдвигает вперед пешку. — Очень хорошо. Он научит вас всем шахматным секретам, а я просто покажу азы, — серьезно отвечает Рэй. Замечаю, что шахматная доска и расставленные на ней фигуры дорогие, искусно вырезанные из кости. — Рэй, я беспокоюсь о сестрах, — произношу твердо. Он поднимает голову, а затем встает и почтительно сообщает: — Ваши сестры по приказу хозяина препровождены в соседнюю спальню. Вы можете навестить их, миледи. — И они там так тихо сидят? — удивляюсь я. — Они боятся гостей, миледи, — отвечает Рэй. Я кидаюсь в комнату, на которую указывает Рэй, и действительно нахожу притихших девочек, залезших с ногами на кровать и прижавшихся друг к другу. При виде меня, Элли соскакивает с постели и кидается, обвивает тонкими ручками за талию. Остальные смотрят хмуро, только в глазах средней сестры я замечаю робкую надежду и веру. — Вы под защитой лорда Роберта. Ничего не бойтесь, — говорю я. К нам проникают Эрик с Бураном и сын усаживается в кресло. Улыбается и болтает ногами. — Мы останемся и станем сторожить вас, — заявляет он гордо. — Принесу свои картонки и поработаю тут, — я радуюсь, но настроение портится, когда я выхожу в гостиную, чтобы забрать зарисовки. Меня встречает Рэй, который снова кланяется и говорит: — Лорд Роберт просил проводить вас к нему к семи, — и он выразительно косится на высокие напольные часы. — Хорошо, я предупрежу детей, — отвечаю, но прятаться нет смысла. Чем быстрее мы поговорим, тем лучше. Вслед за Рэем выхожу в коридор, а там он передает меня в руки кого-то из людей Роберта. Я же стараюсь успокоить себя мыслью, что он не стал бы так охранять женщину, от короторой задумал избавиться. Когда мы проходим галерею, навстречу мне кидается мисс Сайш. Она режет острым ненавидящим взглядом, а потом передает мне корзинку. — Вы забыли в малой гостиной ваше рукоделие, миледи, — тянет она с ядом в голосе. Я вижу корзинку впервые и точно не забывала ее. Оборачиваюсь на охранника и он берет «рукоделие». — Вам лучше заглянуть в нее, миледи, — Сайш качает головой, а я снова ничего не понимаю. — Обязательно загляну, мисс Сайш, — отвечаю холодно, в надежде немного усыпить ее бдительность. Настоящая Лилия наверняка бы поняла, чего от нее хотят. А Сайш подходит совсем близко и тихонько, так чтобы охранник не услышал, шепчет: — И помните, лорд Роберт не простит вас, если узнает правду. У лорда Кайена все доказательства вашей вины. Даже истинность не поможет. Так что загляните в корзинку, миледи. Сделав книксен, Сайш покидает нас, а стражник напряженно смотрит на меня. Возможно, настоящая Лилия подтвердила бы, что действительно забыла рукоделие, но я не Лилия, поэтому покажу корзинку мужу. Пусть обвиняют. Мы с Робертом заключили договор и я нужна ему, чтобы узнать правду и наказать виновных. 42 Я постоянно кошусь на корзинку и недоумеваю, почему Сюзан Сайш так неосторожна и беспечна. Что внутри? Письмо? Охранник стучит в двери кабинета Роберта и, получив разрешение войти, пропускает меня вперед. Заносит корзинку и ставит ее на письменный стол перед хозяином. Роберт трет большим пальцем бровь и поглядывает на меня нечитаемым взглядом. — Что это? — спрашивает удивленно. — Мисс Сайш передала это леди Шарсо, — отвечает охранник и, поклонившись, удаляется. |