Книга Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3, страница 161 – Мосян Тунсю

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3»

📃 Cтраница 161

Пик Кусин 苦行峰 (Kǔxíng fēng) – в пер. с кит. Кусин – «самоистязание, подвижничество; вести аскетическую жизнь; аскетический».

Дворец Хуаньхуа 幻花宫 (Huànhuā gōng) – в пер. с кит. «волшебный/иллюзорный/призрачный цветок», где 幻 (Huàn) – «иллюзия; призрак, химера; фантазия; мечта; превращение, метаморфоза, вводить в заблуждение; сеять сомнения».

Школа совершенствующихся, развивающая разнообразные направления (в частности, цимэнь дунцзя). Имеет самые тесные контакты с миром простых людей и вследствие этого самая богатая. Делает наибольший финансовый вклад в организацию собраний Союза бессмертных, а потому пользуется неоспоримым правом их проведения.

Расположена в южной части континента, на её границе находится лес Байлу.

Магическим барьером ей служит заклятье, действующее наподобие гуй да цян – 鬼打墙 (guĭ dă qiáng) – «водящего кругами призрака» – которое вынуждает посторонних на вечное хождение кругами у их границы.

Старый глава Дворца 老宫主 (Lǎo Gōngzhǔ) – глава дворца Хуаньхуа, учитель Су Сиянь, матери Ло Бинхэ. Имя этого персонажа в романе не упоминается.

Молодая госпожа Дворца 小宫主 (Xiăo Gōngzhŭ) – в пер. с кит. «маленькая (или младшая) хозяйка Дворца». Её имя в романе не упоминается.

Избалованная дочь старого главы Дворца, не отличающаяся успехами в совершенствовании, но зато мастерски владеющая своим любимым оружием – плетью из железных звеньев. В оригинальном романе – жена Ло Бинхэ.

Гунъи Сяо 公仪萧 (Gōngyí Xiāo) – имя Сяо 萧 (Xiāo) означает «полынь, заброшенный, застойный», а также «торжественный, почтительный».

Старший ученик дворца Хуаньхуа, выдающийся и талантливый и, как следствие, притягивающий всеобщее внимание. Помимо развитых способностей, обладает на редкость богатым воображением. Питая безраздельное уважение к старейшине Шэню, помог ему сбежать из Водной тюрьмы. В городе Хуаюэ Шэнь Цинцю узнал, что Гунъи Сяо погиб при загадочных обстоятельствах.

Цинь Ваньюэ 秦婉約 (Qín Wănyuē) – в пер. с кит. Ваньюэ – «покорная, уступчивая, изящная, тактичная».

Ученица дворца Хуаньхуа. Согласно оригинальному роману стала первой женой Ло Бинхэ при следующих обстоятельствах: во время собрания Союза бессмертных она попыталась заслонить собой Ло Бинхэ и была отравлена Неисцелимым ядом, после чего Ло Бинхэ излечил её несколько нетрадиционным способом (демоническая кровь в результате «парного совершенствования» нейтрализовала яд). Нашла раненого Ло Бинхэ на берегу реки Ло после его возвращения в мир людей из Бесконечной бездны. По-прежнему питает к Ло Бинхэ безответные чувства.

Монастырь Чжаохуа 昭华寺 (Zhāohuá sì) – в пер. с кит. назв. монастыря означает «прекрасный, великолепный», «лучший нефрит», такое название носил древний духовой инструмент, также так именовался ранг придворной дамы в Древнем Китае. Центр буддизма. Как и хребет Цанцюн, расположен в восточной части континента. Во время собрания Союза бессмертных адепты этой школы поддерживали магический барьер, отделяющий ущелье Цзюэди от остального мира.

Великий мастер Учэнь 无尘大师 (Wúchén-dàshī) – в пер. с кит. в его имени «У» означает «не иметь, вне зависимости от», «Чэнь» – «пыль» или «этот мир». Таким образом, его имя означает «неподвластный мирскому праху (мирским делам)».

Один из настоятелей монастыря Чжаохуа, поспешивший на помощь жителям города Цзиньлань, в котором разразилась эпидемия таинственной болезни. Сострадательный, мудрый и справедливый монах, который всегда взывает к голосу разума.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь