Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
Я пожалела, что с нами не было поверенного. Но расположившийся в соседнем кресле Норфолк придавал мне уверенности, и, бросив на него беглый взгляд, я еще раз коротко пересказала инспектору некоторые события последних дней. Когда я договорила, он надолго замолчал. — Значит, ваш поспешный брак был обусловлен необходимостью спасти имущество Толботов? — вдруг спросил инспектор. Я резко втянула носом воздух. Удивительно, что из всего массива информации он задал именно этот вопрос, хотя про наш брак я упомянула вскользь, когда сухо перечисляла факты. — Во-первых, — сузив глаза, Норфолк подался вперед, — это вас не касается, инспектор. Во-вторых, напомню вам, что на ступеньках возле ратуши меня и герцогиню встречали жандармы во главе с сэром Джоном, который распустил по городу ужасные слухи о побеге леди Тессыиз дома. — И маркиз Хантли там тоже был, — добавила я. — Маркиз Хантли не является объектом нашего расследования, — мрачно оповестил меня инспектор. Как это было возможно⁈ Я чуть не задохнулась от возмущения, но затем услышала тихий шепот мужа. — Тесса… — произнес он одними губами и едва заметно покачал головой, когда привлек мое внимание. Я прикусила язык. Хорошо. Я молча проглочу слова инспектора. — Что же, миледи, — как раз произнес он, — как я уже сообщил, часть вашего рассказа — о наличии сговора между сэром Джоном и грабителями — подтвердилась. Мы тщательно проверим другие ваши утверждения. — Например, о подозрительной смерти наших предыдущих опекунов? — я приподняла брови. — Или нашего отца? — Расследование трагической и случайной гибели покойного графа Толбота завершено и закрыто, — веско проговорил инспектор. — Ваш первый опекун, к сожалению, умер достаточно давно, и потому проводить расследование в его отношении бесполезно. А что касается смерти сэра Найджела… — он пожевал губы и задумчиво царапнул пальцами подбородок. — Да, этим мы займемся. Негодованию моему не было предела. Сдерживало меня лишь предостережение во взгляде мужа. — Что насчет обвинений в покушении на убийство герцогини? — жестко спросил Норфолк. — Будут предъявлены в полном объеме. Выстрел все слышали, револьвер был заряжен, свидетели готовы подтвердить, что сэр Джон направил его в сторону Ее светлости, — отбарабанил мистер Уитмор, словно загодя выучил речь. — Очень хорошо, — Норфолк холодно улыбнулся, и его ледяной взгляд вторил этой улыбке. — Этот человек также изъял и удерживал у себя ряд документов, которые теперь по праву принадлежит моему подопечному, лорду Толботу. От его имени я требую, чтобы они были возвращены. — Они могут содержать важную информацию для нашего расследования, — взгляд инспектора ожил впервые за весь разговор, и он заупрямился. Как же он был счастлив, что может хоть в чем-то не согласиться с герцогом. Я прикусила губы и стиснула в замок сложенные на коленях ладони. Я не должна была вмешиваться, но так и хотелось подскочить к нему, отвесить звонкую затрещину и хорошенько встряхнуть. Может, мозги на место встанут! — Все сотни страниц? — Норфолк изогнул красивой дугой одну бровь и расслабленно откинулся на спинкукресла, перебросив одну ногу через колено другой. Вся его поза свидетельствовала о том, что он контролирует и разговор, и то, что творится в кабинете. Невольно я засмотрелась на него. Норфолк выглядел так, будто происходящее доставляло ему некое извращенное удовольствие. Он явно наслаждался. Дневной свет, приглушенный тяжелыми портерами, касался его лица, подчеркивая резкие линии скул, изгиб губ, тень легкой усмешки на них. Его светлые глаза, обычно непроницаемые, сейчас лениво скользили по инспектору, оценивая, изучая и развлекаясь. |