Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
Норфолк прикрыл веки и легко рассмеялся, и смех его был тихим, теплым, совсем не злым. — Вы не были бы сами собой, если бы промолчали и не задали этот вопрос, верно, миледи? Ничего не ответив, я легко пожала плечами. — Потому что я совсем не горжусь тем долгом. И ненавижу просить об услугах, — сказал, мгновенно посерьезнев. — А что изменилось в этот раз? — почему-то шепотом выдохнула я и почувствовала, как в горле пересохло. Взгляд, которым обжег меня герцог, подтвердил все мои догадки. — Инспектор Уитмор переступил грань, когда говорил с вами накануне. Мне не понравилось его пренебрежение. — Он не раз пытался ложнообвинить и вас… — Мне на это плевать. Ни его намеки, ни его слова никогда меня не задевали. И не беспокоили. Он глотнул воздуха, словно намеревался продолжить, но резко себя оборвал и замолчал. Норфолк закинул руку за спинку ближайшего стула — в этой позе было что-то расслабленно-властное, и я вновь поймала себя на том, что засматриваюсь на него. Но не стала отводить взгляд. — Вы расскажете мне про тот долг? — Маловероятно, — тихо произнёс он, в то время как в уголках его губ играла насмешливая улыбка. Я фыркнула. Иного ответа я и не ожидала. Получалось, герцог вступился за меня. Его слова растеклись по сердцу каким-то странным теплом, от которого хотелось глупо улыбаться. — Вы ведь могли отступиться… — пробормотала я вполголоса, размышляя вслух. Норфолк приподнял бровь в легком изумлении. — Я ни перед кем не отступал и не собираюсь сейчас, — голос его прозвучал ровно, без показной бравады. И оттого казался лишь увереннее. — Спасибо, — без тени иронии сказала я. В его взгляде мелькнуло сдержанное любопытство. Сведя на переносице брови, он посмотрел на меня, как если бы не понял смысла моих слов. — Вам не за что меня благодарить. Я сделал то, что на моем месте сделал бы всякий. Я никогда не считала себя ни плаксой, ни эмоциональной барышней, но в тот момент почувствовала, как глаза наполнились слезами, а горло онемело из-за спазма, поднявшегося из груди. Я не могла вымолвить ни слова и лишь покачала головой, пытаясь сдержать слезы. Не хотелось казаться слабой или сентиментальной в его глазах. Но, ощущая его проницательный взгляд на себе, понимала: он уже все заметил. В воспоминаниях одно за другим пронеслись лица других мужчин, которых я повстречала в этом мире. Герцог был прав во многом, но не в этом. Далеко не всякий на его месте сделал бы то же самое. — С вами все в порядке? — конечно же, от него не укрылась моя излишняя эмоциональность. Говорить все еще было тяжело из-за кома, что стоял в горле, и потому я лишь кивнула. Норфолк прищурился, и мне вдруг показалось, что он видит меня насквозь. Но он не стал ничего больше говорить об этом и перевел тему. — Поверенный Блэк прибудет к ужину. А пока я собираюсь заняться тем, что откладывал уже давно — приступить к изучению чертежей вашего отца. Вы… вымогли бы присоединиться ко мне. Если угодно, — он сделал небольшую паузу. — И рассказать, как прошел ваш визит в типографию. — Да, — голос ко мне, наконец, вернулся. — Да. Я бы хотела, — говорила я с хрипотцой. Герцог дернул уголками губ. — Очень хорошо, — сказал, и прозвучало в тысячу раз теплее, чем когда он обращался к инспектору. — Но прямо сейчас я намерен объяснить вашему брату, что подслушивать чужие разговоры недопустимо. |