Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
Он усмехнулся и пожал плечами, выражая явное несогласие. — Оставил вашего брата без ужина, — сказал Норфолк. — И заставил писать строчки. Прикусив губу, я медленно кивнула. Я не умела наказывать. Наверное, в том числе поэтому границы дозволенного у Уильяма слегка размылись за последние месяцы… — Хорошо… — отозвалась не слишком уверенно. — Никогда бы не подумал, что в вас таится столько снисходительности, — покачав головой, герцог отступил в сторону и шагнул к сейфу. Перед тем как открыть его, он бросил на меня лукавый взгляд. — Ну, что же. Пора нам ознакомиться с наследием лорда Толбота. * * * Его глаза светились настоящим азартом, пока он в хаотичном порядке раскладывал на столе документы. У меня и самой все внутри сжалось в болезненном предвкушении, когда я подошла ближе и приняласьих разглядывать. Некоторые были настоящими чертежами: с ровной разметкой и четкими линиями, они содержали подписи-названия всех элементов и даже краткое описание будущих функций! Другие же представляли собой неровные строчки, выведенные прыгающим почерком. — Нужно потом обязательно показать Уильяму… это все же отцовское наследство. Норфолк поднял голову: он как раз закончил все раскладывать и теперь просто смотрел на них любуясь. Так любуются своими картинами художники. — Ну, разумеется, — бросил он как нечто очевидное. — Завтра же, если хотите. Я лишь кивнула, засмотревшись на герцога. Он вновь склонился над столом, навис над ним, опираясь на широко расставленные руки. По его губам бродила хищная, полная глубокого удовлетворения улыбка. — Ваш отец был великим изобретателем, — сказал он с восхищением. — Величайшим. — Вы знаете, что означают эти линии? — спросила я негромко, наклоняясь ближе к одному из листов, чтобы разглядеть мелкие буквы. — Примерно догадываюсь, — Норфолк провел пальцами по краю бумаги. — Судя по масштабу, здесь описана вся конструкция. Он коснулся тонкой, чуть выцветшей линии, поясняя детали, а я уловила, как его голос дрогнул от охватившего его волнения. — Не мешает навести здесь порядок, — уже совсем иначе произнес он спустя минуту. Твердо и уверенно. — Начнем с того, что отделим законченные чертежи от черновиков. Герцог слегка наклонил голову и быстро обвел бумаги взглядом. — Это может занять гораздо больше времени. Уверены, что хотите ко мне присоединиться? — А вы? — спросила я с вызовом. — Я буду рад, если вы останетесь, — ответил он просто. Чем заставил меня почувствовать в коленях совершенно ненужную дрожь. Я склонилась над столом, чтобы скрыть румянец. — Тогда не будем медлить, — пробормотала глухо, потому что боялась, что голос меня подведет и выдаст. — И приступим. Стоять долго я не могла и потому сортировкой чертежей занималась, сидя на стуле. Я старалась сосредоточиться, но невольно постоянно отвлекалась на герцога, наблюдая за ним из-под длинных, опущенных ресниц. Норфолк выглядел… счастливым. Счастливым, как мальчишка, который построил шалаш, а тот не рухнул под порывами ветра. Он пытался вести себя сдержанно и отстраненно, как обычно, но сияющие глаза выдавали его с головой. Я ничего не смыслила в поездках ни в своем мире, ни в этом. Но понимала по шальному блеску во взгляде герцога, что покойный граф Толбот действительно работал над чем-то грандиозным. — Посмотрите, — не в силах скрыть восторг, герцог окликнул меня уже через несколько минут. — Ваш отец пытался механизировать процесс подачи угля в топку котла паровоза! |