Книга Фиктивный брак госпожи попаданки, страница 110 – Виктория Богачева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»

📃 Cтраница 110

Я сглотнула и механически кивнула. Во рту сделалось горько от разочарования, которое я не должна была чувствовать.

Ничего не случилось.

Ничего.

Но вместо того чтобы успокоиться, я осознавала, как нехорошо саднит в груди, словно ожидание, в котором я сама не хотела признаваться, разбилось о жесткую действительность.

— Да, разумеется, — стараясь говорить ровно, я скрестила руки на коленях. — Звучит как прекрасная идея.

— Это все еще требует глубокой проработки и обдумывания… — начал Норфолк и быстро оборвал сам себя.

— Да, — механически отозвалась я, смотря куда угодно, но не на него. — Да.

Я услышала тихий свист, словно он резко втянул носом воздух, но не повернулась в его сторону ни на сантиметр.

Напрасно он подошел к креслу. Напрасно я потянулась к нему, потомучто теперь нам осталась лишь эта чудовищная неловкость и напряжение. Лучше бы он продолжил с восторгом изучать чертежи, изредка поясняя мне что-то, а я могла бы украдкой любоваться тем, как энтузиазм преображал его холодное лицо.

Теперь же я ощущала лишь непреодолимое желание уйти. И отстраниться от него, скрестить на груди руки и обнять себя за плечи.

— Наверное, я переоценила себя, милорд, — произнесла я как можно хладнокровнее, смотря поверх его головы.

Главное — не в глаза!

— Я должна отдохнуть перед ужином. Слишком устала.

— Конечно, — теперь уже пришел черед Норфолка говорить механическим голосом. — Конечно, как вам будет угодно. Миледи.

Я медленно поднялась с кресла, и герцог оказался рядом спустя мгновение.

Чем еще сильнее все для меня усложнил.

Я оперлась о его локоть и подошла к двери.

— Увидимся перед ужином, — сказала я.

Норфолк коротко кивнул, стиснув челюсть. Взгляд его вновь стал тяжелым.

— Конечно, — негромко произнес он. — Благодарю, что задержались здесь на какое-то время.

Я не ответила, лишь кивнула, и, собрав в кулак последние крохи самообладания, развернулась и вышла из кабинета, оставив Норфолка одного со всеми его рассудительными планами и желанием поговорить о делах.

Когда дверь за мной закрылась, я на мгновение прижала лоб к прохладному деревянному косяку, стараясь унять сумасшедший ритм сердца и горький привкус во рту.

«Ничего не случилось», — повторила я про себя, точно убеждая, что не было ни разочарования, ни сдавленного желания большего — просто деловой разговор об удачных инвестициях.

Между мужем и женой, связанных узами фиктивного брака.

Интерлюдия

Герцог Норфолк

Когда она ушла, он долго смотрел ей вслед. На дверь, которая была закрыта столь тихо и аккуратно, что в тишине кабинета еще долго звучал так и не случившийся удар.

Чувствовал себя — ослом. И даже такое сравнение было обидным.

Для животного.

Герцог прошелся по кабинету, бросил скучный взгляд на разложенные в беспорядке на столе чертежи.

— Возможно будет лучше, если мы учредим совместное предприятие, — с раздражением повторил он вслух собственные слова, нарочно исказив голос до пискливого кривляния. — Я поговорю с поверенным Блэком…

Норфолк закатил глаза. Но винить, кроме себя, ему было некого.

— Идиот, — припечатал он и скривил губы.

Взгляд упал на встроенный в стену шкаф, за стеклянными дверцами которого притаились бутыли. Ну, уж нет. Топить собственную досаду он не станет. Изопьёт чашу своего провала до дна в трезвом уме.

Стоило ее поцеловать.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь