Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
Даже Уильям, привыкший к чудачествам своей подмененной сестры, ужаснулся. Что же. Я улыбнулась в предвкушении и расправила юбку. Посмотрим,как отреагирует герцог. Когда я спустилась в столовую, Эдвард и Уильям уже дожидались меня. Муж подошел ко мне со спины, чтобы подвинуть стул, и я услышала его судорожный вздох. Он втянул со свистом воздух, когда я села, и полы юбки разошлись, и под ними показались штанины. — Что это, миледи? — спросил он, замерев позади меня, вцепившись ладонями в стул. — Брюки, милорд, — я запрокинула голову, чтобы посмотреть на него, невинно улыбнулась и похлопала ресницами. Брови Норфолка взлетели вверх. Поправив шейный платок, он усмехнулся и прошел к своему месту. — Что ж, — произнес он почти ровным голосом, — в первой половине дня побываем на фабрике, затем навестим поверенного Блэка в его конторе. Твой день рождения уже через пару дней, Уильям. Нужно, чтобы ты был в курсе дел семьи. Улыбка самодовольства расцвела на лице брата. Мне пришлось крепко сжать губы, чтобы не рассмеяться. — Конечно же, Ваша светлость, — ответил он с чрезвычайно важным видом. — И, думаю, пришло время вернуться к вопросу домашнего обучения для Уильяма, — Эдвард посмотрел уже на меня. — Пора упорядочивать нашу жизнь. — Да, — кивнула я, потому что была согласна, и поддела вилкой сыр. — Я собиралась сесть за свою статью после обеда и одновременно подготовить письма для преподавателей. Еще нужно извиниться, потому что в прошлый раз я к ним так и не вернулась после ответа. — Вы были заняты, миледи, — с совершенно серьезным лицом сказал Эдвард. — Пытались спасти свою жизнь и состояние. Я фыркнула, стараясь спрятать смешок, и посмотрела на герцога. В его взгляде угадывалась лукавая усмешка. Он был прав, наступило время возвращаться к упорядоченной жизни. Только не всегда случается так, как мы рассчитываем. Глава 16 Нас было трое, и потому, чтобы добраться до фабрики, мы воспользовались экипажем, поскольку паромобиль вмещал лишь одного пассажира. Шум толпы мы услышали уже на подъезде. Затем резко скрипнули реверсы, и экипаж остановился. — В чем дело? — спросила я, но в этот момент дверь распахнулась, и появился уже знакомый мне мистер Смит, который по-прежнему сопровождал нас в поездках. — Милорд, вы должны это увидеть, — сказал он ровным голосом, никак не намекнув, что случилось. Норфолк молча кивнул и вылез из экипажа, плотно притворив за собой дверь. Мы с Уильямом переглянулись, и я неуверенно пожала плечами. Гул голосов снаружи как будто стал сильнее на мгновение, затем затих. — Тесса, Уильям, оставайтесь здесь. Я скоро вернусь, — Эдвард открыл дверь, окинул нас обоих строгим взглядом и вновь скрылся. Отдернув шторку и припав к окошку, я проследила, как он в сопровождении мистера Смита удаляется от экипажа, направляясь к фабрике. Но уже вскоре они оба скрылись из вида, и мы погрузились в неведение. Не знаю, на что рассчитывал Норфолк. Неужели действительно верил, что я послушаюсь и буду терпеливо дожидаться его в экипаже? Я выдержала недолго, не больше пяти минут. Затем посмотрела на Уильяма. — Ты оставайся здесь. А я хочу удостовериться, что Его светлость в порядке. — Тесса, герцог Норфолк запретил тебе за ним следовать, — во взгляде Уильяма прорезалось неодобрение. Я фыркнула. |