Книга Фиктивный брак госпожи попаданки, страница 81 – Виктория Богачева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»

📃 Cтраница 81

— Милорд! — я с укором посмотрела на него, пока брат, по-прежнему надувшись, ковырял ботинком землю.

Герцог, довольный собой, рассмеялся. Злиться на него не было никакой возможности, ведья вообще не помнила, чтобы когда-либо слышала его смех.

Это утро начало казаться почти нормальным, но в тот самый момент нас прервал дворецкий. Он так стремительно шагал от особняка, что несложно было догадаться: что-то случилось. Иначе он никогда не позволил бы себе бежать.

— Ваша светлость, — дворецкий заговорил, даже не отдышавшись, — прибыл ваш поверенный мистер Блэк. И инспектор Уитмор.

— Насыщенное на визиты утро… — пробормотала я себе под нос.

Ничего хорошего от них ждать не приходилось.

— Уверен, мистер Уитмор прибыл, чтобы сообщить, что поймал поджигателя, — в тон мне отозвался герцог с едким сарказмом.

— Но как он мог бы это сделать, если вы все еще на свободе?..

Я прошлась по очень тонкой грани, я это понимала. Но удержаться и не пошутить о безумной теории инспектора, согласно которой Норфолк сам сжег свое имущество, я не могла.

Вокруг нас после моих слов повисла очень вязкая, напряженная тишина. Дворецкий неодобрительно поджал губы. А я же смотрела только на герцога, который, хлестнув по мне острым взглядом, вновь расхохотался.

— Браво, миледи! Теперь, когда моя преступная натура раскрыта, вам стоит опасаться за свою безопасность. И держаться от меня подальше.

Я фыркнула, прикусив губу, а сердце пропустило один удар.

Дворецкий смотрел на нас обоих с каменным выражением лица. Затем, устав ждать, едва слышно кашлянул, привлекая внимание.

— Милорд? Что мне передать гостям? И как… в какой очередности вы их примете?

— Передайте, что мы с леди Тессой вскоре к ним спустимся. Поверенный Блэк очень удачно прибыл: он поприсутствует при нашей беседе с инспектором, — Норфолк переменился в одно мгновение.

На лице не осталось и следа былого веселья, даже голос его погрубел, стал жестче. И говорил он теперь короткими, рубленными фразами. Не столько говорил, сколько приказывал.

Я удивилась, когда он повернулся ко мне.

— Миледи, вас не затруднит проследовать за мной?

Я успела только ободряюще улыбнуться Уильяму и поспешить следом за Норфолком, который широко шагал, совершенно не желая подстраиваться под женщину в неудобной обуви на каблучках.

Мы стремительно прошли к входу для слуг и воспользовались их лестницей на второй этаж, и потому поднялись, никем не замеченные. И лишь когда закрылась дверь, отделив меня откоридора, я поняла, что герцог привел меня в свою спальню.

Неожиданно.

— Решили соблазнить меня, милорд? — пробормотала я, наблюдая, как он принялся резкими движениями рвать пуговицы на рубашке.

Которая и так была застегнута не до конца, и еще на улице я обратила внимание на грудь, изредка выглядывавшую из воротника.

— Нет, — по его губам скользнула слабая улыбка. — Нам нужно поговорить прежде, чем мы спустимся к гостям, и более уединенного места в особняке сейчас не найти.

Закончив с пуговицами, он принялся скидывать рубашку, но вдруг остановился. Потом усмехнулся своим мыслям, повел плечами, поправив ее, и ушел в смежную со спальней комнату. Решил пощадить мое целомудрие.

И напрасно. Я бы могла посмотреть. Ничего такого в этом не было…

Тесса! Мне захотелось хлопнуть себя по щекам.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь