Книга Фиктивный брак госпожи попаданки, страница 84 – Виктория Богачева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»

📃 Cтраница 84

Я сидела словно на иголках. Безумно, безумно хотелось вмешаться, и я молчала лишь потому, что была уверена, что воззвать к голосу разума мистера Уитмора не получится. Он просто не станет слушать. Он уже показал свое истинное лицо и то, как относится к любым сведениям, если они исходят от женщины.

«А я бы попросил вас присматривать за своей женой» — передразнила я его мысленно детским, писклявым голоском.

— Что же, — с чувством глубокого неудовлетворения инспектор хлопнул себя по бедрам и поднялся. — Тогда жду вас завтра для беседы, милорд. И на вашем месте я бы еще раз подумал о моей просьбе относительно допроса Ее светлости.

— Вы мне угрожаете? — герцог вскинул брови и взвился на ноги.

— Предупреждаю, — бросил мистер Уитмор. — Хорошего дня. Провожать не нужно.

Когда он скрылся за дверью, я посмотрела на молчаливого и невероятно спокойного поверенного.

— Мистер Блэк, вы не могли бы ненадолго оставить нас наедине? — обратилась я к нему и поймала сразу два удивленных взгляда.

Поверенный прежде посмотрел на герцога и, лишь получив его одобрение, кивнул мне и вышел следом за инспектором.

Я дождалась, пока мы окажемся с Норфолком вдвоем в гостиной, и повернулась к нему.

— Что вы творите? — спросила приглушенным, свистящим шепотом. — Зачем вы задираете человека, который может нам помочь?

— Помочь? — переспросил он презрительно и оскалился. — Мы с вами точно говорим об одном человеке? Вы слышали, как он отнесся к вашим словам. Он уже признал меня виновным и постановил приговор.

— А вы ему только помогаете! — воскликнула я, уже не в силах держать себя в руках. — Упрямитесьбез причины. Быть может, он послушал бы меня, если бы вы… были с ним помягче.

— У меня достаточно причин упрямиться, как вы выразились, — бросил он и раздраженно заскрежетал зубами. — Я не потерплю в своем доме человека настолько глупого и лишенного разума, что он…

— В вас говорит гордыня! — выдохнула я и замолчала, чтобы перевести дыхание.

Кажется, спор слишком сильно нас увлек. Я видела, что герцог был разгорячен так же, как и я. Моя грудь часто вздымалась, и несколько прядей выбилось из прически и упало на лоб, на котором выступила испарина.

— То немногое, что у меня осталось, — он гневно сверкнул глазами. — К слову, нахожу это забавным: то, как вы отчаянно рветесь к нему на допрос. И то, как страстно инспектор желает вас заполучить.

Что⁈ — свистящим шепотом выдохнула я.

Норфолк лишь упрямо вскинул голову и посмотрел на меня. Я в шва шага преодолела расстояние между нами и залепила ему звонкую пощёчину. Он дернулся, но не отстранился и не попытался мне помешать. Ладонь обожгло огнем. Я хотела отдернуть руку, когда герцог резко сжал запястье и вновь приложил ее к своей щеке, на которой уже проступил неаккуратный красный след.

Герцог улыбнулся — медленно, криво, так, будто моя пощечина доставила ему не боль, а мрачное удовольствие.

— Ударьте еще, — с жадностью попросил он.

— Вы просто дурак! Лишились рассудка! — я высвободила руку из его хватки и ступила назад, не веря ни своим глазам, ни своим ушам.

Разгоряченный Норфолк продолжал испепелять меня жгучим взглядом.

— Я буду ждать ваших извинений, — холодно бросила я ему, развернулась на каблуках и вылетела из гостиной.

Остановилась я, лишь добравшись до спальни. Захлопнула дверь и прижалась к ней спиной. Сердце по-прежнему стучало словно бешеное, а щеки пылали даже ярче, чем у герцога после пощечины.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь