Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
Нужно было собраться. У нас на пороге инспектор Уитмор с новыми теориями заговора и поверенный семьи, который теперь должен не только переписать на меня часть имущества, но и помочь со множеством иных вопросов… Например, с опекой над Уильямом. В смежной ванной комнате зашумела вода, и у меня по рукам и спине пробежали мурашки. Да, я ни с кем не целовалась почти уже год и накануне вечером оказалась к мужчине так близко, как еще ни разу не оказывалась в этом мире, но это не было поводом сходить с ума! И представлять, как капли воды скользили по широким плечам герцога, как спускались ниже, на грудь, а потом на ребра… Когда Норфолк вернулся в спальню, с небрежно наброшенным на плечи полотенцем, мое лицо по цвету было похоже на помидор. Пришлось чуть отвернуться, и, благо, герцогу было не до меня: он прошел за ширму к гардеробу и принялся шелестеть одеждой. — Что… — голос подвел меня, прозвучав каким-то стоном с придыханием. Пришлось откашляться и заговорить вновь. — Что бы вы хотели обсудить? — Я ознакомился с вашими записями, — отозвался Норфолк из-за ширмы. — И, миледи, в другой раз заберите их с собой. Не следовало оставлять их в столовой у всех на виду. Мне их принес дворецкий — остается надеяться, что ни он, ни слуги не успели внимательно все изучить. Черт… Теперь мои щеки обжег уже стыдливый румянец. Я действительно совсем забыла о записях накануне! Боже мой, наверное герцог считает меня идиоткой… — Не стоит показывать их инспектору,— над краем ширмы взметнулись его крепкие руки: Норфолк надевал рубашку. — Почему? — Потому что вы не найдете благодарного читателя в его лице, — не терпящим возражений тоном отрезал герцог. — Но он считает виноватым во всем вас. — Пусть считает. — Но то, как события выглядят, когда изложены структурно и последовательно, поможет вас оправдать… — А я не желаю быть оправданным. Я резко замолчала, почувствовав, что наткнулась на непреодолимую стену из его упрямства, обиды, снобизма и еще бог-знает-чего. Спорить не было никакого желания. Где-то глубоко внутри я знала, что это бесполезно. А еще мне не нужно было разрешение Норфолка, чтобы озвучить инспектору Уитмору свои изыскания… Закусив губу, я повела плечами. Он, словно почувствовав мои мысли, вышел из-за ширмы в уже полностью застегнутой и заправленной в брюки рубашке. — Я не могу вам ничего запретить, — произнес недовольно и хмуро, — ведь считаю вас разумным человеком, а не мужниным придатком. Его цепкий взгляд прошелся по мне с ног до головы. — Не хотелось бы разочароваться в моих верованиях. * * * Инспектор Уитмор поприветствовал нас сухим кивком, когда мы появились в гостиной. На лице у него появилась кислая улыбка, стоило ему заметить поверенного. Время поджимало, и герцог и я едва успели перемолвиться с мистером Блэком парой слов. Впрочем, вряд ли он сообщил бы мне что-то, о чем я не могла догадаться, с учетом моего прошлого в другом мире. Во все времена с полицией следовало говорить осторожно и мало, строго по делу, отвечать на поставленные вопросы и не больше. Мы обменялись приветствиями и расселись: инспектор в кресло, я и Норфолк на низкую софу, а поверенный Блэк чуть в стороне, на стул с высокой спинкой. — Итак, инспектор, — заговорил герцог прежде, чем мистер Уитмор успел вставить слово, — что привело вас ко мне этим ранним утром? |