Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
— Не такое оно и раннее, раз вы уже принимаете своего поверенного, — хмуро отозвался тот. По лицу Норфолка пробежала рябь недовольства. — Решил не дожидаться, пока ваши славные жандармы поймают поджигателя, и хочу заблаговременно связаться со страховым обществом, — оскалился он в фальшивой улыбке. Я подавила раздраженный вздох. Герцог вел себя как мальчишка! Задирал мистера Уитмора без видимой причины. — Незнал, что вам удалось сохранить контракт, — с той же едкой желчью обронил инспектор. Впрочем, последний был не лучше. — Еще не до конца разорен, — Норфолк улыбнулся одними губами. Его ледяным взглядом можно было заморозить целый материк. Оба замолчали ненадолго, косо друг на друга посмотрев. Инспектор заговорил первым. — Мы будем рассматривать произошедшее как поджог. И открываем расследование по данному факту, — кашлянув, сухим, канцелярским тоном произнес он. — Хорошо. — Мне необходимо будет допросить вас. И вашу супругу, — это был первый раз, когда мистер Уитмор на меня посмотрел. До этого момента он предпочитал меня игнорировать. Норфолк рвано выдохнул, и я почувствовала, что он начал раздражаться. — Какое отношение герцогиня имеет к поджигателям моих складов? Чем она может помочь вашему расследованию? — спросил он с ожесточением. Инспектор сузил глаза. — Самое непосредственное, — отрезал он, важно надувшись. — Мы не ограничиваем расследование никакими рамками и намерены изучить вопрос со всех сторон. — Тогда, вероятно, вы уже задумывались о том, кому поджег был на руку? О выгодоприобретателе? — негромко спросила я, рассматривая сложенные на коленях ладони. В гостиной стало очень тихо. Я услышала тиканье часов в соседней комнате. — Миледи?.. — как-то смущенно пробормотал инспектор. Я подавила вздох и пояснила. — Склады ведь хотели сжечь с какой-то целью, а не просто так. И был человек, который эту цель преследовал. Его и нужно искать. А что бы его найти, необходимо понять, в чем закл… — Не стоит учить меня, как выполнять мою работу, миледи. Премного благодарен, но я являюсь главой департамента сыскной службы и вполне компетентен. Вот, значит, как. Вскинув бровь, я искоса на него посмотрела и почувствовала, как рядом со мной Норфолк подался вперед и также впился тяжелм взглядом в мистера Уитмора. — Я бы попросил вас выбирать тон, инспектор, когда вы говорите с герцогиней, — процедил он низким, угрожающим голосом. — А я бы попросил вас присматривать за своей женой! — окрысился тот. — Еще ни одна женщина не смела… — Зачем же я буду за ней присматривать, если это вы так стремились допросить леди Тессу? — расслабленно откинувшись на спинку дивана, Норфолк расхохотался. — Прошу вас, можем перейтик допросу прямо сейчас. Мистер Уитмор очень кисло и недовольно на него посмотрел. Я закусила изнутри щеки. Кажется, беседа не заладилась. — Я предпочту формальный разговор в нашем участке, — совладав с собой, через губу бросил инспектор. — Как будет угодно. С удовольствием вас навещу. — И Ее светлость леди Тесса… — с нажимом произнес мистер Уитмор. — Исключено, — Норфолк резко мотнул головой. С несколько минут они буравили друг друга взглядами. Я искоса наблюдала за герцогом, которого не узнавала. Куда делось его насмешливое хладнокровие, его равнодушие и безразличие? Почему он обнажал свои слабости, почему показывал инспектору свои болевые точки? |