Онлайн книга «Луна убывает»
|
– Теперь вы подумаете, что я легкомысленная и доступная? – встревоженно спросила Шарлотта. – Вовсе нет, – ответил Ричард, с восхищением глядя на нее и не выпуская из своих объятий. – Сколько вам лет, Шарлотта? – Мне как раз исполнилось восемнадцать сегодня, и до недавнего момента я полагала, что это худший день рождения в моей жизни, – пожаловалась она и всхлипнула. – Лорд Херстоун был невыносим! Я не давала ему повода так вести себя. – В этом нет никаких сомнений, – подтвердил Ричард, ласково поглаживая ее локоны. – Ваша юность и красота не тронуты светским воспитанием и тлетворным веянием балов, многолюдных и душных. Я постараюсь избавить вас от назойливости лорда Херстоуна. – Ох, мать, наверное, ищет меня! – опомнилась Шарлотта. – Раз я прервала танец с лордом, сказавшись больной, я не могу танцевать с кем-то другим. Нам придется вскоре покинуть бал. Она хотела расправить примятое платье и заметила, что все еще комкает в руке платок Ричарда. – Постойте, – остановил тот ее, забрал окровавленный лоскут, поднес к губам и картинно поцеловал. Шарлотта обомлела от внезапности и завораживающей красоты этого жеста, но не проронила ни слова. – Очень кстати, что у меня припасен маленький подарок для вас, как раз на день рождения. – Ричард достал из внутреннего кармана фрака тонкую книжицу и вручил Шарлотте. – «Вампир, сказка», – прочитала девушка заголовок и подняла на Ричарда недоумевающий взгляд. – Это действительно готическая сказка, – пояснил он, – сочинение Джона Полидори,врача лорда Байрона и его доверенного друга. Какое-то время считалось, что автор «Вампира» не кто иной, как величайший английский поэт Байрон. Он придумал эту историю темной грозовой ночью в Швейцарии, на вилле Диодати, а заурядный врач записал, чем, вероятно, обессмертил свое имя. – Благодарю вас, я непременно прочитаю, – нервно улыбнулась Шарлотта и спрятала подарок в складках платья. – Мне нужно к зеркалу, проверить, не осталось ли следов крови на моем лице. Такая неловкость! – Вы выглядите великолепно, – успокоил ее Ричард, и щеки девушки зарделись. – Я должен спросить дозволения снова посещать вашу пекарню. Желаете ли вы снова меня видеть? – Да-да, разумеется, – быстро проговорила Шарлотта. – Только умоляю, будьте осмотрительны, чтобы не пошли кривотолки! И не спускайтесь вслед за мной, чтобы нас не увидели вместе. – Обещаю, – заверил Ричард и помог ей подняться. Сбегая по лестнице на второй этаж, Шарлотта вновь почувствовала себя в роли Золушки, не подозревая, что ее судьба предрешена. На губах все еще горело воспоминание о ее первом поцелуе. Глава 26 Последующие дни Шарлотта провела как во сне. Она механически выполняла обязанности в пекарне и вся истомилась в ожидании Ричарда, который ни разу не зашел. В круговерти неразличимых дней Шарлотта успела позабыть и о притязаниях лорда Херстоуна, пока однажды не увидела, как возле их двери остановилась карета, непохожая на наемный кэб. Шарлотта почуяла неладное, но побоялась выйти из пекарни и справиться, кто же к ним приехал. В дом вел отдельный вход, и личность гостя оставалась для Шарлотты загадкой. Прошло не более получаса, как она заслышала цокот лошадиных копыт по мостовой и шум отъезжающей кареты. Приближалось время обеда. Шарлотта сняла передник, заперла пекарню на ключ и на негнущихся ногах поднялась на второй этаж. Мать встретила ее ликующей улыбкой на сухих губах и с торжеством возвестила: |