Онлайн книга «Босиком в саду камней 2»
|
— А вы допросите мать Четвертого принца, Благородную супругу Лао. Почему она теперь живет у меня во дворце? И грозит ли ей сейчас опасность? Я не раз хвалила Четвертого принца, ставя его в пример. И все это слышали. В тот день, когда пирожное, предназначенное для мальчика, съела собака, Третий принц плохо выучил урок. А его младший брат ответилбез запинки. Разве вы сами не отмечали своего любимца? Я о четвертом вашем сыне. — Да, отмечал. Так за всеми этими покушениями стоит леди Гао⁈ Ну, привет тебе, Конфуций! Будда, слава-слава, снизошел, чтобы лотосы цвели при каждом твоем шаге! Дозрел император! А теперь — самое главное! — Пятый принц еще слишком мал, и он соперник неопасный. Чтобы его травить или похищать. Зачем руки-то марать? Поэтому Сан Тана просто оболгали. Я ведь знаю, что именно напела вам леди Гао. Мол, Пятый принц вовсе не ваш сын. — Так это все наговоры⁈ — Конечно. А вы что, поверили? — Но матушка… Князь Лин Ван… — Мой большой друг. Разве у вас нет друзей среди женщин? — Нет. — А как же я? А вот это — гениальный ход! Его величество всерьез озадачен. — Я признаться не думал об этом. — А кто мы тогда, если не друзья? Ведь мы не родня и не возлюбленные. — Но Лин Ван просил вашей руки! — Да когда это было? Потом я вышла замуж за вашего отца и полюбила его. Разве пожаловал бы мне Сын Неба столько титулов и богатств, не будь я ему верна? — Да, это так. Мой отец был крайне щепетилен в таком вопросе как супружеская верность. Ваша безграничная преданность ему не вызывает сомнений… Значит, Благородная супруга Гао решила либо очернить остальных принцев в моих глазах, либо устранить физически, чтобы наследником стал ее сын⁈ — Именно. Вот он — алфавит! Первый принц, второй, третий, пятый… Надо просто поставить моего Сан Тана в один ряд с остальными принцами. На всех покушались, не только на него. Если не на жизнь, то на честь и достоинство. Это подтверждает легитимность Пятого принца. Он — сын императора. По которому тоже нанесли удар. — Я пока не готов назначить официальным указом своего преемника. Я вполне здоров и моя власть незыблема. — Вот и не спешите. — Спасибо, матушка, что все мне разъяснили. — И каково ваше решение, сын мой? — Благородна супруга Гао будет сурово наказана. Но дело в том, что принц Ран Мин на ее стороне. Он сомневается в том, что леди могла испортить ружье. Она в этом не разбирается. — У леди слуги есть. И попытка отравления случилась в доме Благородной супруги Гао. Да, в оружии она не разбирается, но зато лучше нее никто не разбирается в ядах. Что касается похищения… В этом принц Ран Мин тоже сомневается? — Это бесполезно отрицать. Повозку задержали в воротах. Ее сопровождали слуги из поместья Гао. И евнух Благородной супруги. — Что касается принца Ран Мина… Вы уже забыли, кто его отец? — Но его давно уже казнили! — Но семя-то осталось! Прежде чем поднять флаг восстания, на нем надо имя написать. Посчитайте-ка предков, сын мой. — Ран Мин, как и я, сын наложницы! — А бабушка? Кем была его бабушка? Законной императрицей. А ваша кем была? Уверена: вы предпочитаете об этом не вспоминать, потому что и ваш отец тоже был сыном безвестной наложницы. Я на досуге начертала генеалогическое древо. Пришлю вам этот рисуночек, так и быть. Чтобы вы не питали иллюзий. Ран Мин сын прямого наследника по императорской линии. В то время как вы — отпрыск побочной. Вы не думали, почему красавец-принц до сих пор не женат? |