Онлайн книга «Ее проклятье. Его истинная»
|
– Интересно было бы, – улыбнулась Дори. – Я и правда мало что здесь видала. Зато во дворце королевском побывать довелось. – Это уж везение так везение, – согласился Лисмор. – Большинство тут всю жизнь находится, а во дворце не были ни разу. А ты же и в главный зал попала, короля видела? – Издали только. Зато принца с его нареченной рядышком совсем. – Дитмора и мне посмотреть довелось, – снова вспомнил пекарь. – Через эту встречу я этот заказ и получил. Должно быть, главный в моей жизни… Вот и приехали мы. Сейчас пристроим тележку нашу к торговым рядам поближе, чтоб недалече было мешки таскать. По счастью, нашлось местечко, которое их будто бы ждало. Лисмор накрепко привязал лошадь и к телеге цепь накрутил, приладил к железной изгороди. – Вот, можно идти теперь, – сказал он, потрепав лошадку по холке. – Суму возьми, Дори. Девушка подхватила вместительную матерчатую сумку с длинными ручками, которые можно закинуть на плечо. Городской базар поразил Дориану своей яркостью, многолюдностью и говорливостью. Шумело людское море и странно было, что кто-то ухитряется найти то, что нужно ему. Из потока доносились зазывания торговцев, порой покупателей пытались выдернуть и повернуть противтечения. Лисмор же умело отмахивался от навязчивых продавцов, говоря, что сам знает, зачем пришел. Он умудрялся лавировать в многолюдной толпе, как на пустой улице. Тянул Дори за руку, когда она застревала. Наконец они оказались на более свободном пространстве, где продавали нужное для фермеров и ремесленников – обычных зевак тут не хаживало. – Сейчас покажу, где отовариваюсь обычно, – сказал Лисмор. Но тут позади раздался крик: – Эй! Проклятая! Это точно ты, я тебя узнал! Дориана похолодела. Уверена была, что мужской голос к ней обращается. Встала как вкопанная и оглянулась. С многолюдной стороны к ней бежал незнакомый мужчина средних лет, такой потрепанный и оборванный, что жутко стало. – Кто вы? – прошелестела девушка обескровленными губами. – Я плыл на корабле из Олинги. Человек добрался до них с Лисмором и принялся быстро рассказывать, пока его не прервали, размахивая руками: – А до этого на площади был, когда метили тебя. Так и запомнил. Ты клейменная. Люди начали на нее оглядываться. Хорошо хоть, что не на самом оживленном месте этот неприятный разговор происходит. – Ты сумасшедший, что ли? – рявкнул на незнакомца Лисмор. – Говоришь как безумный, а выглядишь словно бродяга. – Потому что не знаю, как попал сюда. Думал, что мы в Зеекаре остановились. Я туда плыл. Видел, как меченая на берег выбегала. И я вышел с вещами своими. Поискал адрес, по которому прибыть должен. А нет тут такого. Не сразу догадался спросить, куда попал. И оказалось, мы в Меелингу приплыли. До которой нам плыть и плыть еще было незнамо сколько. Это не иначе как колдовство какое-то! Речь несчастного путешественника и правда походила на бред. Но суть Дориана поняла. Он находился на корабле, на котором она бежала из родных мест. И плыл тот вовсе не в Меелингу. Прибытие в столь далекий край стало неожиданностью для пассажиров, а возможно, и команды. Что же произошло такое? Неужели есть силы, способные перенести большое судно на огромные расстояния так, что никто и не заметил? Глава 9 Новый друг Лисмору удалось отделаться от приставучего бедолаги. Дориане было его жаль. Она и представить не могла, что он чувствует. Плыл к своей невесте, свататься. И нежданно обнаружил, что нужный ему адрес оказался далеко позади. |