Онлайн книга «Где сокрыта библиотека»
|
― Она не дура, к сожалению, ― сказал он. ― Ну что ж, похоже, от вас не будет никакой пользы. Я напряглась и сделала еще один шаг назад. Мистер Стерлинг заметил траекторию моего движения и покачал головой. ― Кажется, я вас пугаю. Что ж, полагаю, с этим ничего не поделаешь. Жаль, что это так, поскольку мы, похоже, преследуем одну цель. Подумайте, чего бы мы могли достичь вместе. ― Вы же не предлагаете мне сотрудничество, ― ошарашенно произнесла я. ― Это был бы прагматичный подход. ― Я бы никогда не стала помогать вам, сэр. ― Не могу сказать, что не разочарован, ― сказал мистер Стерлинг. ― Но в качестве жеста доброй воли, может быть, я мог бы вернуть вам что-нибудь из ваших вещей? ― он снял золотое кольцо и протянул мне. Я уставилась на него, а мои ладони сжались в кулаки. ― Оно не мое. Оно принадлежалоКлеопатре. ― Но каким-то образом попало к вам, ― сказал он. ― Как говорится, кто нашел ― тот и хозяин27. Ну-ну. Так вы показываете, что не хотите его вернуть? ― он начал надевать кольцо обратно на мизинец. Я не могла этого допустить. Это был последний подарок моего отца, и где бы он ни был, живым или мертвым, он бы не хотел, чтобы оно досталось этому мерзкому человеку. ― Нет, ― быстро сказала я. ― Хочу. Мистер Стерлинг сделал паузу, а затем снова протянул его мне. ― Тогда оно ваше. Ничто во мне не желало приближаться к нему, но он оставался в другом конце комнаты. Я пересекла ее и выхватила кольцо из его рук. Знакомая магия моментально охватила меня, а во рту будто распустились розы. Я почувствовала себя так, словно снова встретилась со старым другом. Ощущение стало сильнее и мне потребовалось несколько вздохов, чтобы привыкнуть к покалыванию в руке, от которого волоски на теле вставали дыбом. Мистер Стерлинг указал на дверь. ― Вы можете идти, как я и обещал. Я выбежала, не оглядываясь. Айседора ждала меня снаружи, скрестив руки на груди и постукивая ногой по неровному полу. Когда я вышла, она вздохнула с облегчением. ― А где сопровождающий? ― спросила я. ― Я застрелила его, ― спокойно ответила она. ― Что? ― Шутка, ― сказала она. ― Временами я бываю забавной. Я посмотрела на нее. ― Айседора, я не знаю, как сказать тебе это, кроме как говорить прямо: это было не смешно. Она смущенно улыбнулась. ― Может быть, не для тебя. ― Ты видела остальных? ― спросила я. ― Я была здесь все это время, ― ответила она. ― Охраняла дверь. ― А Фарида? Уит? ― Если предположить, что Уит не сбежал с артефактами, бросив нас, он должен ждать на оговоренном месте. Надеюсь, вместе с Фаридой. Фарида нервно посмотрела вверх, на тусклый свет, алеющий на фоне синеющего неба. — Где он? Мы встретились на оговоренном месте и наблюдали, как гости аукциона покидают здание ровным, тихим потоком. Мы ушли первыми, быстро дойдя до затемненного угла улицы, за которым начинался узкий переулок. Посетители расходились в разные стороны. Я взглядом выискивала Уита, но так и не увидела его в толпе. — Мне неприятно это говорить, — начала Айседора. — Но твой муж — ненадежный мошенник, который… — Который что? Мы обернулись кпереулку. Уит стоял, засунув руки в карманы, с непроницаемым выражением лица. — Не останавливайся, — сказал он. — Мне не терпится услышать продолжение. — Как ты оказался на сцене? — спросила Айседора. — Вообще-то, давай начнем с причин, по которым ты оказался на сцене. |