Книга Берен и Лутиэн, страница 49 – Джон Рональд Руэл Толкин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Берен и Лутиэн»

📃 Cтраница 49

Повествование в «Лэ о Лейтиан» вплоть до конца

Эта значительная часть поэмы начинается с последних строк Песни VII «Лэ о Лейтиан» («…Никто не предал короля», стр. 143); начало Песни VIII соответствует очень сжатому рассказу «Квенты» (стр. 144) о том, как Лутиэн держали в плену в Нарготронде Келегорм и Куруфин и как из плена ее спас Хуан, о происхождении которого повествуется здесь же. Звездочками в тексте «Лэ» отмечено начало каждой новой Песни; Песнь IX начинается на строке 329; Песнь X – на строке 619; Песнь XI – на строке 1009; Песнь XII – на строке 1301; Песнь XIII – на строке 1603; и Песнь XIV, последняя, – на строке 1939[19].

Встарь были в Валиноре псы:

По следу вепря и лисы,

Оленям с ланями вдогон

Неслись они под сенью крон,

Быстрей, чем быстрые ветра,

В ошейниках из серебра.

Хозяином в краю лесном

Был Оромэ. Хмельным вином

Гостей он потчевал, смеясь,

И песнь охотничья лилась

В его чертогах искони.

Он звался Таврос – в оны дни

Так номы Бога нарекли;

Пел звонкий рог его вдали

За кряжем гор во тьме времен.

Из всех Богов один лишь он

Мир возлюбил допрежь, чем ввысь

Над дольним миром вознеслись

Знамена Солнца и Луны.

Его лихие скакуны

Сверкали золотом подков.

Жил в чащах род бессмертных псов —

Проворны, гибки и быстры,

Черны, и серы, и пестры,

И буры, и белее льна;

Шерсть – шелковиста и длинна,

Глаза – как халцедон, ярки,

И что китовый ус – клыки,

А лай – что колокольный хор

Над Валмаром. Рвались со свор

Как меч из ножен, псы, чтоб дичь

На радость Тавросу настичь.

Среди лугов, среди лесов

Щенком рос Хуан – прочих псов

Он обгонял, и быстр, и яр.

Владыка Таврос отдал в дар

Пса Келегорму: рад был ном

За Оромэ скакать верхом

Среди нагорий и долин

На голос рога.

Лишь один

Из псов Немеркнущей земли

Ушел, когда, восстав, ушли

Прочь Феаноровы сыны.

На Севере, в разгар войны,

С хозяином был рядом пес,

Все тяготы скитаний нес,

Сражался в вылазке любой

И принимал смертельный бой.

Он Келегорму жизнь не раз

От орка и от волка спас, —

Неутомимый волкодав

Свиреп, и сер, и величав —

Пронзал его горящий взор

Туман и тень, а нюх, остер,

Остывший след распознавал

В болоте и на камне скал,

В пыли дорог, в листве чащоб;

Всю сеть белериандских троп

Он знал – и страсть любил волков:

Любил, сомкнувши сталь клыков

На горле зверя, вытрясть дух,

Чтоб рык умолк и взор потух.

Его боялись как огня

Вервольфы Ту.

Низападня,

Ни клык, ни яд, ни дрот стальной

Псу не вредили. Рок иной

Был псу назначен: от клыков

Громаднейшего из волков

Пасть, с ним вступив в смертельный бой.

Но пес смеялся над судьбой.

Се! В Нарготронде, вдалеке,

И за рекой, и по реке,

Тревожа Сирионский край

Трубят рога и слышен лай,

Веселый гам и голоса:

Кто нынче выехал в леса?

То Келегорм и Куруфин

Мчат средь нагорий и долин,

До света выехав верхом,

И каждый – с луком и копьем.

Ведь волки Ту с недавних пор

Кишат кругом, чиня разор:

Горят глаза в полях ночных

За Нарогом. Хозяин их

Плетет, быть может, козней сеть,

Чтоб нарготрондцев одолеть,

Шпионит, не спуская глаз,

С лесной земли, где дуб и вяз?

«Мне это не по нраву, брат, —

Рек Куруфин. – Не зло ль сулят

Набеги волчьи? В свой черед,

Пора дать тварям окорот!»

Тем боле, что по сердцу мне

За волком мчаться на коне!»

И шепотом добавил он:

Мол, глуп Ородрет и смешон,

Ушел король – простыл и след;

Вестей о нем доселе нет.

«Жив, мертв ли – о его судьбе

Нелишне бы узнать тебе.

Вооружись, бери отряд —

Как на ловитву. Все решат,

О Нароге радеешь ты;

Но в чаще, где листы густы,

Возможно что-нибудь узнать.

А коли шаг направит вспять,

Король, слепой судьбой ведом,

И коли Сильмариль при нем…

Молчу. Ты клятвы не предашь:

По праву камень – твой (и наш);

Добыть в придачу можно трон —

Кровь наша старше испокон».

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь