Онлайн книга «Берен и Лутиэн»
|
Тихонько брату произнес Тут Куруфин: «А вот и весть О Фелагунде! Все как есть Мы вызнали; понятно, брат, Зачем здесь твари Ту кишат, Зачем не молкнет волчий вой», — И нашептал совет-другой, Внушая выбор нужных слов. «Мы ехали травить волков, — Рек Келегорм. – Немал отряд, Но сможем совладать навряд Мы с цитаделью островной. Не малодушье в том виной! Теперь охоту мы прервем, Назад поскачем прямиком, Чтоб дома изыскать пути Из плена Берена спасти». Так братья деву увезли В пределы нарогской земли. Предчувствий тягостных полна, Вздыхала горестно она, Страшась задержки: мнилось ей — Не шпорят всадники коней. Скачками Хуан мчал вперед И дни, и ночи напролет, И, то и дело глядя вспять, Тревожился, не мог понять, Зачем так мешкает отряд, Зачем не сводит жадный взгляд С прекрасной девы Куруфин? Помнилось псу не без причин, Что древнего проклятья зло Как тень на Эльфинесс легло. Крушился, сердцем удручен, О храбром Фелагунде он, О Берене, попавшем в плен, О милой деве Лутиэн. А в Нарготронде той порой Под струнный звон шел пир горой, Огней горело без числа, И слезы Лутиэн лила. Ей не давали прочь уйти, Ее держали взаперти; О колдовском своем плаще Просила пленница вотще, Напрасны были все мольбы; Увы, на произвол судьбы Покинуты, ей мнилось, те, Кто изнывает в темноте, На смерть и муку обречен, И вторит эху – боли стон. Не тайной было для страны, Что Феаноровы сыны Принцессу держат под замком, Что нету к Берену ни в ком Сочувствия, и нет нужды Спасать двум братьям из беды Немилого им короля, Что в путь пустился, распаля Вражду былую. Суть интриг Ородрет понял и постиг: Оставить короля в плену, Прибрать к рукам своим страну И с Тинголом связать родством Дом Феанора – не добром, Так силой. Но народ был глух К его речам; лишь братьев двух Чтил Нарготронд, лишь им внимал, Презрев наместника, вассал. Отринул ном и долг и стыд; Был всеми Фелагунд забыт. А Хуан, нарготрондский пес, В покоях девы стражу нес, Ночами вглядываясь в мрак; А дева сетовала так: «О Хуан, Хуан! Что за зло Твоих хозяев увлекло На путь обмана? Почему Все глухи к горю моему? Когда-то Барахир-смельчак Любил и почитал собак, Когда-то Берен как изгой На Севере, в глуши лесной Жил в окружении вражды; С ним подружились в час нужды Пернатый и пушной народ И духи каменныхвысот. Теперь ни человек, ни ном Не вспомнят более о том, Кто, с рабской не смирясь судьбой, Вел с Морготом смертельный бой, И думает о нем теперь Лишь вещей королевы дщерь». Был Хуан нем. Но к деве впредь Приблизиться не мог и сметь Лорд Куруфин – клыков оскал Безмерный страх ему внушал. Раз осенью туман сырой, Клубясь, облек ночной порой Луны лампаду. Рог зимы Будил унылые холмы, И робких звезд неверный луч Едва мерцал в прорехах туч. Пес скрылся. Дева не спала И нового страшилась зла. Но в тихий предрассветный час, Когда все немо, звук угас, И души страхами полны, Тень проскользнула вдоль стены, И плащ волшебный на пол лег, И голос, низок и глубок, В ночи набатом прозвучал Под сводами безмолвных зал. Впервые Хуан молвил речь — И впредь лишь дважды смог облечь Мысль в слово, Лутиэн служа: «Тебе помочь, о госпожа, Любой бы почитал за честь: Весь Эльфинесс и все, кто есть — И зверь лесной, и птица чащ, И эльф, и смертный. Вот твой плащ, Воспрянь же – и скорее прочь! Еще не посветлеет ночь, Как мы в опасные края Бежим на Север – ты и я». Свой план, и смысл его, и толк Открыл ей Хуан – и умолк. Внимала Лутиэн, дивясь, И всей душой отозвалась На речь такую, пса обняв. Так стал ей другом волкодав. |