Книга Трудности перевода с драконьего, страница 71 – Марина Ефиминюк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Трудности перевода с драконьего»

📃 Cтраница 71

— Все гадал, что ты скажешь при встрече, — бросив взгляд из-под ресниц, тихим, интимным тоном признался он и щелкнул застежкой.

— Задела, кейрим Риард?

— Напротив — порадовала. Хотелось услышать, как ты остришь.

Насколько я знала, путь до посольского дома занимал чуть больше четверти часа, но нас все равно сопровождал отряд стражей, готовых в любой момент подняться в воздух. Комфортный экипаж покатился по длинному дворцовому мосту. Через окно было видно, как в черной реке отражались огни, горящие на замковой стене.

— Спасибо за щедрые дары, — прервала я недолгое молчание. — Я была удивлена.

— И поэтому повесила дары ко мне в рабочий кабинет, — с иронией хмыкнул он.

— Оценил красоту? — невозмутимо уточнила я.

— До сих пор под впечатлением. Интересная живопись.

— Высокое искусство, между прочим. На него невозможно смотреть без внутреннего трепета.

— Ты хотела сказать: без содрогания. Тебе действительнонравится этот художник?

— Мне нравился художник, а не его работы, — со смешком заметила я, надеясь, что он наконец поймет разницу. — Воспринимай картины как оберег от нечистой силы.

— Разве что, — с весельем в голосе согласился владыка. — Но почему ты не повесила такие обереги в своих покоях?

— Я не верю в нечисть, — фыркнула в ответ.— Зато теперь нам есть что дарить гостям. Ты ведь не против?

— Разве в Талуссии не говорят, что книга — лучший подарок? — протянул он, явно наслаждаясь нашим традиционным обменом колкостями.

А я-то почти забыла, с каким азартом с головой ныряла в очередную словесную дуэль.

— В нашем случае лучший подарок — жутковатая картина, — парировала в ответ. — Даже хорошо, что ты скупил галерею — не придется ломать голову, чем одаривать гостей. Как прошла поездка?

— Не так захватывающе, как проводила время ты. Слышал, в вашем клубе любителей непристойных романов случился скандал?

— Ты знаешь о клубе?!

— Неужели ты думаешь, я не в курсе, что происходит в моем дворце? Они хранят книги в библиотеке. — Владыка бросил на меня насмешливый взгляд сквозь темноту. — Жаль, но пришлось отослать Эрьяна.

— Ты изгнал помощника за чтение? — возмутилась я. — Не знала, что романы настолько опасное увлечение, что за него можно загреметь в ссылку.

— Ашер публично отказался от поединка, но не успокоился, — с неожиданной досадой в голосе поделился Зорн. — Равненные драконы мстительны, Эмилия, а у меня нет никакого желания терять толкового помощника. Эрьян останется под крылом наместника в Блоквере.

— Наместник — хороший человек?

— Волнуешься? — немедленно вернул вопрос владыка.

— Мы с твоим помощником вроде как соратники по клубу. — Я дернула плечом. — Верные читатели друг друга поддерживают.

— Наместник — его отец.

Взрослому мужчине вернуться в отчий дом? Какое изощренное и продуманное наказание! С одной стороны — кейрим помог избежать неприятностей с Риардом-младшим, с другой — отвесил оплеуху.

В салоне повисло молчание. С замирающим сердцем я все ждала, что Зорн в своей обычной манере спросит о запертой двери между спальнями, но он решил избежать щекотливой темы. За окном замерцали яркие огни. Мы добрались до посольского дома, здания с высокими колоннами, выстроенного по традициям Талуссии. Экипаж вкатил на подъездную дорожку и остановился напротив парадных дверей.

Мы приехали на час позже назначенного времени, и наверняка публика оголодала. Как ни крути, отличный план, чтобы заставить всех ждать кейрима с особенным усердием. Однако выбираться из салона мы не торопились, давали гостям внутри дома собратьсяморальным духом перед ослепительным появлением высоких гостей.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь