Онлайн книга «Хозяйка чужой усадьбы»
|
Возможно, другой на его месте был бы рад сложившейся ситуации, но по его выражению лица, мне кажется, он действительно не желал этой участи. Он был доволен тем, что имел. Свободу. — Мой прадед был единственным, кто нарушил эту традицию и даровал своему младшему сыну и фамилию, и титул, — продолжает он. — Тот был талантливым воином и заслужил это, в отличие от его потомков, — с нескрываемым ехидством чуть тише добавляет Кларенс. Не могу не согласиться с этим. Морис не лучший кандидат на роль графа, особенно с такой громкой древней фамилией. — Ваш предок даровал ему титул, значит, вы можете отнять его? — не подумав, высказываюсь я. Кларенс удивленно выгибает бровь, я уже хочу придумать нелепое оправдание, но его смех заставляет меня передумать. — А вы злопамятны, Сетти. Нечасто он называет меня просто по имени. — Я не то имела в виду, — бормочу я, краснея от собственной глупости. — Не переживайте, этот разговор останется только между нами, — заверяет он меня с широкой улыбкой, — но я подумаю над этим. Может, и подвернется случай лишить графа титула, — вполне серьезно говорит герцог. — Он без вашего ведома отдал усадьбу мне, — в шутку напоминаю я. — Верно, и я еще не успел отчитать его за это, — ухмыляется Кларенс, — но, не поступи он так, мы бы с вами не встретились. Снова. Снова он играется со мной, заставляет мое сердце трепетать от его слов. Отбоя от девушек у него точно нет, а учитывая его титул и величину владений, его порог точно отбивают все благородные незамужние красавицы империи. Даже любопытно, кому так повезёт стать его избранницей. От этих мыслей в груди неприятно щемит,но не думать об этом я уже не могу. Моя рука невольно касается запястья, на котором красуется уродливый шрам, словно клеймо напоминающей о прошлом. Мне-то точно уже никогда не стать чьей-либо женой, особенно его. Глава 36 Почему я вообще подумала о браке с герцогом? Какая глупость! — Ничего бы не изменилось, — невозмутимо отвечаю я. — Вы бы просто нашли кого-нибудь, кто смог бы присмотреть за усадьбой. Кларенс бросает на меня мрачный, недовольный взгляд. Продолжать этот разговор у меня нет желания, поэтому, пока герцог не успел высказаться, я пытаюсь найти новую нить для разговора, и мысль приходит довольно внезапно, когда мой взгляд останавливается на статуе фонтана. — Лорд Флойс, позволите спросить кое-что? — Спрашивайте, — сухо отвечает он. — Помните, в библиотеке мы разговаривали о символах, которые вы не видите? Он кивает. — Признаться честно, тогда я решила, что вы смеетесь надо мной, но позже убедилась, что действительно никто не видит их, кроме меня. Однако, я считаю, что это вовсе не потому, что дом признал меня своей хозяйкой. — У вас есть какие-то мысли по этому поводу? — Хитро смотрит на меня он. — На самом деле на дне фонтана тоже есть похожие символы, вы их тоже не видите? — спрашиваю я. Герцог удивляется моему заявлению, но оборачивается, пытаясь разглядеть через водную гладь хоть что-то. — Ничего нет, — задумчиво говорит он. — Что вы видите? — А вы, правда, верите, что я что-то вижу? — с недоверием смотрю на него. — Верю, — тихим, но серьезным тоном заверяет он меня. Не увидев в его глазах намека на насмешку, я тоже сажусь на бортик фонтана, чуть поодаль от него, и поднимаю голову к небу. Мне давно хотелось поговорить с ним об этом, но теперь я не знаю, как начать. |