Онлайн книга «В оковах драконьей души»
|
— Кто, черт возьми, решил, что смеет приходить ко мне в такую рань? — Прошу прощения, госпожа, но дело срочное, — испуганным голосом отвечает Тина, совсем не свойственным ей. Дверь резко открывается, я невольно отступаю. — Тина… — протягивает пожилая женщина, укутанная в дорогой халат. — Что ты… Она не договаривает, заметив меня. Ее глаза сверкают как две льдины, оценивающе оглядывая меня. — Мэрил? А ты что здесь делаешь? — У нас проблема, — шепчет за меня Тина. Хитрый блеск любопытства в глазах дамы тут же сменяется на гнев. — За мной, — строго приказывает она, исчезает в доме. — Идем, — торопит Тина, подталкивая меня за локоть. — Ты попала, деточка, но постарайся не злить нашу хозяйку еще сильнее. Хозяйка публичного дома? Теперь я начинаю понимать, почему все так боятся ее. Она внушает ужас одним лишь своим видом. Вся моя решимость улетучивается, но сдаваться я не намерена. На удивление внутри, оказывается, весьма уютно. Все пышет роскошью без вычурности, как в самом доме. Если бы я не знала, что это дом хозяйки притона, то решила бы, что мы попали в резиденцию какого-то весьма богатого лорда. Девушка в одежде служанки, которая отличается от той, в которых ходит Дарси, приглашает нас в небольшую комнатку, явно предназначенную для приёма гостей. — Госпожа скоро подойдет, — говорит она, а сама исчезает. Через несколько минут она возвращается и приносит поднос с чайником и тремя чашками. Гостеприимно, учитывая, зачем мы сюда пришли. Сама хозяйка появляется только спустя тридцать минут, за это время я успеваю перенервничать настолько, что каждый шорох заставляет меня вздрогнуть. Женщина появляется перед нами при полном параде: темно-бордовое платье с кружевами, легкая укладка и макияж, и, конечно же, надменный взгляд. Служанка успевает сменить чайник ровно за пару минут до ее прихода. Здесь все работает как часы, а я посмела сломать их систему. — Итак, что у вас? — спрашивает хозяйка, глядя на меня словно на грязь под ногами. Она ведь уже поняла, почему мы здесь, но заставляет сказать это вслух. — Госпожа, кажется, Мэрил носит дитя, — нерешительно говорит Тина. — Кажется? — сурово смотрит на нее женщина. — У нее задержка, и… Думаю, Мэрил пропустила прием зелья. — Это правда? — теперь ее ледяные глаза смотрят прямо на меня. Тело сковывает ужас, я опускаю взгляд, не выдержав ее давления. Не удивлюсь, если это ее дар. — Я не уверена, — шепчу я. — Не уверена? — ее бровь выгибается в острую дугу. Становится трудно дышать. Тина хочет ответить за меня, но хозяйка поднимает руку, приказывая молчать. Я ее впервые вижу, но уже боюсь. Мне с трудом удается хоть немного взять себя в руки и поднять голову. — Обычно я принимаю зелья по наитию, но, кажется, в один день я и правда могла забыть о нем в суматохе, — нужно было соврать, но я чувствую, что она почует мою ложь, поэтому скрываю ее за частичной правдой. — Мэрил, ты же знаешь, что подобное недопустимо, — ее голос ровный, но я слышу в нем угрозу. — Ты моя любимая куртизанка. Потому что приношу прибыль ее дому. — Однако даже тебе подобное я не могу простить, — ее голос становится мрачнее. Стараюсь сохранить видимое спокойствие, но сердце так громко стучит, что я уже едва слышу ее слова. — Госпожа, — начинаю я, пытаясь придумать какое-нибудь оправдание. |