Книга Демоны добра и зла, страница 156 – Ким Харрисон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Демоны добра и зла»

📃 Cтраница 156

Ли поднял бокал, осушил его, а затем со щелчком поставил маленькую чашку на барную стойку.

— Как по мне, он что-то слишком компенсирует.

Трент захихикал, притягивая меня ближе.

— На самом деле я пытаюсь превзойти свою бывшую почти жену в снобизме высшего класса.

Разговор шел в опасном направлении, и, улыбнувшись им обоим, я перехватила свободную руку Ли и встала между ними. Мне показалось, что я уже давно там стою.

— Может, попробуем пивоварни Цинци?

— Веди, — сказал Ли, и мы вышли как один. Я оглянулась, чтобы посмотреть на охрану Ли, но, похоже, у него ее не было. Тем не менее я все еще не могла избавиться от ощущения, что за нами кто-то наблюдает.

— Ты должен попробовать одну из них, Ли, — сказал Трент, направляя нас к деловитому продавцу. — Это люди, которые делают печенье для вечеринки в честь Хэллоуина. Я рад, что ты решил приехать в этом году. Это последняя вечеринка в поместье, и у нас потрясающая программа развлечений.

Я не слушала их, наблюдая за дружелюбными и разговорчивымилюдьми за прилавком, а потом переключилась на остальную часть комнаты. Я чувствовала напряжение на периферии, которое нельзя было списать на неожиданное присутствие Трента. Как сказал Дженкс, казалось, что многие оборотни прислонились к стенам, держа в руках пустые дегустационные стаканы.

Здесь было слишком тесно, и я подпрыгнула, когда Дженкс практически вывалился из воздуха и завис передо мной.

— Ух ты, Дженкс! — воскликнула я, но мое удивление сменилось беспокойством, когда с него посыпалась тошнотворная зеленая пыльца. — Ты в порядке?

— Чердак не отапливается, — пробормотал он, явно замерзший, и я убрала волосы, чтобы он сел мне на плечо, а не на большую серьгу-обруч. Ледяные крылья прижались к моей шее, и я услышала, как он вздохнул, начиная согреваться. — А еще он пустой, но это место так забито, что для его патрулирования понадобился бы целый сад пикси.

— Тогда будем играть в узком диапазоне, — сказала я, и мое напряжение возросло, когда я поняла, что Ли наблюдает за нами, его бумажник открыт, когда он покупал пакет печенья.

— Привет, Дженкс, — осторожно сказал колдун. — Не знал, что ты здесь.

— Это значит, что я делаю свою работу, — сказал Дженкс, поднимаясь в воздух. — Извини, пойду посижу на лампе. Дайте мне знать, прежде чем уйдете, и я проверю лестницу.

— Спасибо, Дженкс, — сказала я, и он скрылся.

— Ты ведь поделишься ими, да? — спросил Трент, когда Ли открыл пакет с печеньем, достал одно и снова свернул его в трубочку.

— Я не планировал, — сказал Ли, и, когда Трент хмыкнул, тонкие губы Ли изогнулись в улыбке, когда он протянул мне пакет. — Рейчел? — предложил Ли, и я взяла одно, отдав половину Тренту, когда Ли предсказуемо не предложил его Тренту в свою очередь.

— Вечно на меня наезжает, — со вздохом сказал Ли, и я рассмеялась.

— Только когда ты пытался превратить нашу с Джейми жизнь в ад.

— Джейми? — Ли нахмурил брови, а Трент поднял взгляд от продавца чая. — О, Жасмин!

— Это ее имя, — сказала я, смутившись. — Я никогда не могу вспомнить его, когда хочу.

Ли покачал головой.

— Что с ней случилось?

— Не знаю, — сказал Трент, его лицо было каким-то пустым. — В записях отца часто встречаются пробелы.

То, что она умерла, казалось более чем вероятным, и губы Ли дернулись, прежде чем он заставил себя улыбнуться.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь