Онлайн книга «Две хризантемы»
|
– Госпожа Хитоми, хозяин распорядился проводить вас в покои и помочь с обустройством. Вы вправе пожелать все, что сочтете необходимым для жизни и удобства. Вдове понравилось такое обхождение, несомненно, оно обещало комфортное пребывание в Момодзоно. Гостьи вошли в дом, за ними следовали слуги со множеством поклажи. Хитоми оценила дорогоеубранство притолоки, а также раздвижные перегородки, украшенные росписью в виде золотисто-зеленых дубовых листочков и желудей, отделявшие длинный коридор от жилых помещений. ![]() Быт в поместье постепенно налаживался. Хитоми хлопотала, обустраивая свои покои и покои дочери. Господин Уми-Сайто был необычайно щедр, и гостьи пользовались его явным расположением. Хитоми заказала множество предметов роскоши: два больших серебряных зеркала, два шелковых покрывала, новомодный чайный сервиз из Киото, две расписные ширмы, напольную вазу с парчовой росписью для икебаны, четыре гобелена с изысканными пейзажами, два небольших резных шкафчика из груши для хранения письменных принадлежностей, свитков и различных мелочей. Все это время, несмотря на крайнюю занятость, постоянные заботы в поместье и начало строительных работ во дворце Нисиномия, господин Уми-Сайто не забывал посещать покои Хитоми, особенно после ужина в час Свиньи*. Хитоми, как умудренная опытом женщина, полностью завладела помыслами и желаниями канцлера, да так, что тот перестал посещать своих наложниц, которых поселил в самом отдаленном крыле. Наложницы воспылали к фаворитке господина жгучей ненавистью, ожидая только момента, дабы оклеветать и унизить ее. Но покуда такой возможности им не представилось, Хитоми считалась фактически хозяйкой. Она умело распоряжалась домашним хозяйством – годы, проведенные в Исияме, научили ее многому. Наложницы, готовые выказывать новой госпоже ежеминутное презрение, едва сдерживались, стараясь скрывать свои истинные чувства и помыслы. ![]() Госпожа Югей, одна из наложниц канцлера, проплакала всю ночь. Ее угнетала обида: ведь она молода, ей всего-то минуло двадцать лет, хороша собой, умеет поддержать разговор, прекрасно владеет каллиграфией и стихосложением, а господин уделяет все свободное время Хитоми. Почему так происходит? Что он вообще нашел в этой перезрелой особе? Да ее дочь Ихара более годится ему в наложницы! Служанки в последнее время побаивались госпожу Югей, она стала чрезмерно раздражительной – уж они-то прекрасно понимали причину ее дурного настроения. Да и ни для кого не было секретом в поместье: канцлер проводит время только в покоях госпожи Хитоми. Югей сгорала от стыда и негодования. Она приказала служанке достать тушечницу, бумагу и быстро написала: Это пятистишие было десятым по счету, написанным ею за время, что она жила в Момодзоно. Югей отбросила перо и ощутила очередной прилив ненависти к госпоже Хитоми. Вот уже пять бессонных ночей прошло – всё это время она обдумывала план мести… ![]() Наложнице Иве минуло двадцать восемь лет, и она успела родить канцлеру сына. Она пробудилась в то время, когда госпожа Югей изливала душу на рисовой бумаге. По обыкновению, наложница пробудилась на исходе часа Дракона. Она умылась, служанки помогли ей одеться и причесаться. |
![Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-3.webp] Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-3.webp]](img/book_covers/116/116228/book-illustration-3.webp)