Онлайн книга «Звезды для моей герцогини»
|
«Генрих и Анна». Оплошность короля. Он старательно уничтожает следы присутствия Анны Болейн в его жизни, но я улыбаюсь, потому что знаю, что у него ничего не выйдет. Можно удалить монограммы, запретить петь песни, посвященные ей, но у него навсегда останется Элизабет. Король будет помнить о своей второй жене, пока не сляжет в могилу. Мы заворачиваем за угол, проходим комнату отдыха и выходим в цветущий парк. Он окружен кирпичными стенами, чтобы удерживать оленей и не допускать городское зловоние и шум толпы. Здесь царит мир. Покой. Птицы щебечут, деревья шуршат, пропуская янтарный свет и даря прохладу. Маленький Эдем, совершенный и прекрасный, отрезанный от зла и суеты. Слуга остается во дворце, и мы с Гарри идем вперед по узкой тропинке. — Еще немного, — говорит брат, и мое сердце начинает биться чаще. Когда мы сворачиваем вправо и подходим к озеру, мне хочется перейти на бег. Брат берет меня за руку и ведет к Генри, который стоит на берегу спиной к закату. Позади него — широкая резная беседка, выкрашенная в белый цвет. Он здесь. Ждет меня. Его волосы отливают медью, когда на них падают солнечные лучи. Он улыбается мне, и я улыбаюсь ему. Я уже подошла достаточно близко, чтобы заглянуть в его бледно-голубые глаза, и увидеть в них радость. — Ты стал сентиментальным на старости лет, — смеется Гарри, когда подводит меня к мужу. — Беру пример с тебя! — Тебе бы спать побольше, выглядишь на все семьдесят. — Ты тоже красавчик, Суррей. Они жмут руки, порывисто обнимаются и хлопают друг друга по спинам. — С днем рождения, Фиц! Мои глаза округляются от удивления и неловкости. Хочется провалиться сквозь землю. В ужасе последних недель я потеряла счет дням и совсем забыла про его день рождения. — Гарри! Почему ты не напомнил? Я бы хоть успела выбрать подарок. Генри смеется. — Ничего страшного. Зато я приготовил подарок для тебя. Он отходит в сторону и указывает на небольшой стол, покрытый дамасской тканью. На нем два стеклянных кубка с уже разлитым вином. Рядом лежат клубника и марципан. — Пойду готовиться к пиру, — говорит Гарри и оставляет нас одних. Генри приглашает меня за стол,и я пристраиваюсь на небольшой скамье в беседке. Он садится рядом. Мы молчим, слушая редкие всплески воды и смотрим на алое солнце, которое готовится уйти за горизонт. — Хотел позвать тебя утром, но вчерашняя охота меня доконала, — говорит Генри, глядя перед собой. — Поздно встал. Но закат может быть таким же красивым, как и рассвет, правда? Я улыбаюсь и кладу голову ему на плечо. Вдыхаю поглубже его запах. — Тут волшебно, Генри. Очень красиво. — Тебе не помешает немного красоты после всего, что ты видела. Озеро, наполненное красными блика, на мгновение напомнило мне о море крови. Я вздрагиваю и вплетаю пальцы в ладонь Генри. — Мы. Мы видели. Всем нужно время, чтобы прийти в себя после такого. Я перевожу взгляд на небо и изо всех сил стараюсь не думать о толпе на Тауэр-Грин, тусклом блеске меча и ящике для стрел, который мы оставили в часовне. Генри отпускают мою руку и отпивает немного вина. Встает и подходит к другому краю беседки. Вглядывается в закат, потом поворачивается ко мне, но его глаза устремлены в пол. Я понимаю, что он хочет что-то сказать. — Мэри, я… знаешь, я не собирался на тебе жениться, — он шумно выдыхает. — Всё решили еще до того, как я понял, что такое брак. Да и вообще хоть что-то понял. |