Онлайн книга «Меня любил Ромео»
|
— Нет, Бен, ты слышал? Он назвал меня подпевалой! — он снова обращается ко мне. — Так давай, ухватись за мой смычок, он заставит тебя поплясать! Подпеваю я Монтекки, черт побери… — Меркуцио, ради Бога, угомонись, — молит его Бенволио. — На нас и так уже все глазеют, давай уйдем. — На то им глаза и даны, пусть глазеют. Мы пришли сюда первыми, так что я не сдвинусь с места. Пусть убирается сам, если трусит. Он смачно плюет мне под ноги, а я шумно втягиваю в себя воздух. Ну, вот ивсё. Вот он и дал мне повод. С гневным рыком я обнажаю своей меч, и Меркуцио не подводит. В его руке так же быстро появляется собственный клинок. Но прежде, чем мы успеваем скрестить оружие, из дверей таверны выпрыгивает… Ромео! Определенно, это утро становится всё лучше и лучше. Я теряю всякий интерес к Меркуцио и подношу лезвие к горлу испуганного засранца. — А вот и мой человек пришел, — скалюсь я. — Что-то на нем не видать вашей гнусной ливреи! — говорит Меркуцио. Я отмахиваюсь от него и впиваюсь взглядом в Монтекки. — Ты подлец, Ромео, — продолжаю я, улыбаясь. — Но, я уверен, ты и сам уже в курсе. Он тяжело сглатывает. — Я не подлец, Тибальт, и у меня теперь есть причина любить тебя, как брата. Так что я не собираюсь с тобой драться. Он порывается уйти, но мой меч его останавливает. — О нет, ты останешься и ответишь за нанесенное нам оскорбление. Доставай оружие и дерись! Клинок Меркуцио перехватывает мой. Кажется, этот шут надеется сегодня пролить кровь первым, но я не окажу ему такой чести. Признаться, он мне уже изрядно надоел. — Слушай, чего ты хочешь от меня? — морщусь я, поворачиваясь к Меркуцио. — Это вообще не твоя вражда… — О, царю вшивых котов интересно, чего я хочу? — в его глазах пляшет гнев, граничащий с безумием. — Я хочу забрать одну твою жизнь сейчас, а потом выколотить и остальные восемь. Хорошо, придется сначала расправиться с ним, потому что такого оскорбления у всех на виду я стерпеть не могу. — Я к твоим услугам, безродный черт! И мы с Меркуцио начинаемся сражаться. Игра на мечах, вот и всё, клянусь. Игра и высокомерие, честь и жар — разве не из этого состоит жизнь? Что может быть желаннее для мужчины пустить кровь врагу в жаркий летний день? И посреди всей этой шумихи Ромео умоляет о мире. Он повернулся ко мне спиной в знак доверия и заручился поддержкой Бенволио, чтобы положить конец битве. Я, может, и не против передышки, но будь я проклят, если стану тем, кто уступил! Ромео закрывает собой Меркуцио, и при виде этой картины во мне вскипает зависть. Ибо я точно знаю, что нет в этом мире человека, который сделал бы то же самое для меня. Что ж, раз они так неразлучны, то пусть подонок поймает меч из-под руки своего дружка. Я делаю выпад из-за спины Ромео и вонзаю лезвие в грудьМеркуцио. Тот удивленно таращится на меня, но всё же успевает ответить и задевает своим клинком, однако это лишь царапина. Проходит пара секунд, и сквозь бешенный стук сердца я понимаю, что наделал. Я убил Меркуцио. Его одежда пропитана кровью, и на этом свете ему осталась дай Бог пара минут. И когда я это понимаю, я бегу. Но только для того, чтобы вернуться. Глава 23. Ромео Фортуна сделала меня своей игрушкой, а красота Джульетты смягчила сталь чести в моей в душе. Меркуцио мертв, и этот черный день — только начало наших бед. За ним придут другие, я уверен. Ибо Тибальт тоже мертв. Двоюродный брат моей жены погиб от моей руки. |