Онлайн книга «Мой первый встречный: случайная жена зельевара»
|
В груди царапнулось что-то холодное. Наверно, это можно было назвать предчувствием проблем — в первую очередь, у Кассиана. — У него много знакомых, я полагаю. — Конечно. Есть среди них и те, кто искренне сочувствует ему. Невеста бросила почти у алтаря, выскочила замуж за первого встречного… Элдридж, конечно, не венец добродетелей, но такого позора он не заслужил. Я перевела взгляд за окно, на багровеющие листья кленов. — Не пойму, к чему вы клоните, господин ректор. Абернати белозубо улыбнулся. — К тому, что я не люблю, когда у моих друзей неприятности. Исправить я, разумеется, ничего не могу. Но вот отомстить — это в моих силах. Пожалуй, я вышлю вас из академии. Прямо сегодня. * * * Я вопросительно подняла бровь, стараясь казаться спокойной, но внутри все налилось холодом от страха. В академии я на птичьих правах — вот ректор и избавится от меня. Имеет такое право и реализует его. — Жена должна быть вместе с мужем, — напомнила я. Абернати согласно качнул головой, улыбнулся. — О, разумеется! Вы можете жить в доме своего достойнейшего супруга… ах, да! У него давно нет дома, академия его единственный приют. А в академии я вас видеть не хочу. Я вздохнула, всеми силами стараясь держать себя в руках. Абернати просто угрожал. Брал на пушку, как говорила одна из служанок — слишком уж спокойно и задумчиво говорил, слишком пристально смотрел. Значит, готовил предложение,от которого я не смогу отказаться, потому что идти мне некуда. Вернее, как раз есть, куда. В доме с зеленым фонариком принимают всех несчастных женщин — но я по понятным причинам не рассматривала такой путь. — Вижу, вы говорите все это не просто так, — сказала я так спокойно, как только могла. — И у вас есть какая-то идея на мой счет. Улыбка Абернати стала холодной и хитрой. Он, конечно, ожидал другого. Мне следовало пасть на колени перед ним, умолять не выгонять меня и не разлучать с мужем — но я сумела его удивить. — Вижу, вы не только очаровательны, но и умны, — произнес он уже другим тоном: в нем не было ни капли сладости. — И это меня искренне радует. Я хочу предложить вам сделку, дорогая Флоранс. Вы остаетесь в академии. Не только остаетесь, но и спокойно работаете, получая личное жалование, а я позабочусь о том, чтоб его размер вас порадовал. — Полагаю, что такая щедрость потребует от меня значительной отдачи, — предположила я. — Чего вы хотите? Чтоб я доносила вам на коллег? Абернати искренне рассмеялся. — Я и так знаю, что обо мне говорят. Ничего хорошего, это точно, но тут ни у кого не хватит ума и смелости для интриг. Нет! Я должен первым узнать о лунных лисах, которых найдет ваш муж. Государь поставил такую задачу всем сотрудникам Министерства магии, и господин Торнфилд работает над этим. Все, что он найдет, вы будете рассказывать мне. Сразу же. Я усмехнулась. — Хотите опередить госпожу Гленн Бофорт? Мне вдруг сделалось смешно и одновременно очень горько. Жизнь замужней дамы, которую я вела бы, став женой Элдриджа Уинтермуна, была яркой и незамысловатой: быть дорогим украшением супруга в свете, щебетать милые глупости на приемах и не заполнять себя ненужными мыслями. Никаким интригам в ней и места не было бы. А теперь я рухнула в них с головой. — Приятно в очередной раз убедиться в своей правоте, — произнес Абернати. — Вы очень умны, Флоранс. Да, я хочу щелкнуть ее по носу. И вижу, что вы с ней, мягко говоря, на ножах — значит, готовы меня поддержать. |