Онлайн книга «Рабыня Дома Цветущей Сакуры»
|
— Да, — кивает Айко. — Ему предстоит снова столкнуться с тьмой необразованности, чтобы пролить хоть немного света. Дабы своим поведением люди не накликали на себя еще большие беды. Ведь это в человеческой природе — самим создавать себе еще большие проблемы, пытаясь решить маленькие неурядицы. Но в состоянии Кейтаро даже это дело будет довольно трудным и опасным. Последнее предложение она выдыхает тихо и как-то обреченно. Я заинтересованно поднимаю бровь: — В его состоянии? Женщина моргает, скрывая на мгновение черноту глаз за серыми веками, а потом поворачивается ко мне: — А может ты пойдешь с ним? — Я? — даже оборачиваюсь назад, заподозрив, что могу находиться во дворе не одна. Но Айко смотрит точно на меня. — Да. У тебя есть дар. Ты сможешь помочь господину. Он ведь купил тебя, в конце концов, чтобы ты помогала. — Чтобы я помогала по дому, — напоминаю упрямо. А потом с опаской кошусь на феникса. Птица нервно оглядывается и виляет рыбьим хвостом, пуская яркие блики от золотой чешуи во все стороны. Последние мечутся по двору, перепрыгивают с камней на мох, затем на серый гравий, уложенный особыми рисунками. — В доме я и сама могу прибрать, — произносит Айко уверенно. — Он купил служанку, чтобы ни у кого не возникало вопросов, что он живет один. Но помощь ему нужна совсем в другом, — Айко оглядывается на дверь. Я тоже слышу звук приближающихся шагов, но дух успевает добавить: — Хоть он сам в этом не признается. Кейтаро выбегает во двор. Теперь его пояс на положенном месте, одежда в порядке. В руках он несет два изогнутых меча. Один короче, другой длиннее. Волосы перехвачены алой лентой, на которой я успеваю заметить вышитый цветок сакуры — символ Дома. — Айко, проследи за Амелис, — командует он и направляется к калитке. Феникс расправляет крылья и взмывает в воздух. — Амелис хотела вам кое-что сказать, — быстро говорит дух и подталкивает меня вперед. Кажется, что ко мне прикоснулась сама смерть холодной костяной рукой. Даже дрожь пробирает. Кейтаро раздраженно оборачивается, желая поскорее расправиться со всеми вопросами. И под его янтарным взглядом приходится быстро взять себя в руки. — Могу я поехать с вами, господин? Брови мужчины удивленно поднимаются: — Зачем это? — Я могла бы помочь, — бормочу, опуская голову. Мне и самой страшнова-то оставаться в пустом доме, где со мной будет только дух. Поехать к людям с Кейтаро кажется неплохим вариантом. — Она может взять на себя часть работы, — произносит Айко решительно. Даже ее хриплый голос крепнет, и она еще раз подталкивает меня в спину, заставляя сделать два шага следом за господином: — А вы потренируетесь учить кого-то. Вы ведь никогда такого не делали, а теперь выпал шанс. Чтобы потом не опозориться перед настоящим достойным учеником. Последнее уточнение заставляет меня почувствовать себя жабой, которую поймали дети и рассматривают, желая надуть через трубочку. Я ведь живой человек! Могли бы и не говорить обо мне, как о подопытной. Кейтаро, лишь открыв рот для отказа, резко его закрывает. Осматривает меня задумчиво и хмурится. Над нашими головами раздается крик феникса, и Кейтаро сдается: — Ладно. Идем, Амелис. Поможешь мне немного. Быстро закивав, я бросаюсь следом за господином. 19 Кейтаро выходит за калитку первым. Выбежав за ним, я опасливо оглядываюсь, ожидая вновь увидеть какое-нибудь необычное животное, но моему взору открывается только пустая улица. |