Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
— И потом, — продолжила я, добавив в голос многозначительности, — я не прошу поставить щеколду. Я прошу начать её ставить. Бэрридон поднял на меня глаза. Секунд пять мы играли в гляделки, а затем дворецкий медленно произнёс: — Однако я обязан доложить лорду Каннингему. — Не спорю, — кивнула я. — Пока мастер без суеты займётся подготовкой, вы сообщите обо всём лорду. Очередная пауза — я чувствовала, как весь мой план балансирует на лезвии бритвы. — Хорошо, леди Мэриан. — Дворецкий наконец наклонил голову. — Ваше распоряжение будет исполнено. Глава 4 За мной пришли ещё до завтрака, когда я нервно мерила шагами садовые дорожки, посыпанные мелким белым гравием. — Леди Мэриан, лорд Каннингем просил вас зайти к нему. «Наконец-то!» — выдохнула я и, расправив плечи, милостиво кивнула пришедшему за мной слуге: — Хорошо. Проводи меня. Потому что где этот кабинет, я понятия не имела, а плутать по трёхэтажному особняку, построенному в ампирном стиле и с имперским размахом, желания не было. Я и выход в сад не скоро бы нашла, если бы Бэрридон не подсказал, куда идти. По широким коридорам и мраморным лестницам слуга привёл меня к массивной палисандровой двери. Поклонился: «С вашего разрешения, леди Мэриан» — и оставил наедине с полированным деревом. Надо было стучать. Я поправила причёску. Одёрнула платье. Выпрямила спину и согнала с лица все намёки на эмоции. А потом, не давая себе струсить, отрывисто стукнула по двери и вошла, не дожидаясь ответа. В конце концов, меня ждут или как? — Мэриан. Мягкий утренний свет ничуть не смягчал гранитные, но, надо отдать должное, аристократически правильные черты Каннингема. «Красивый всё-таки мужик, — отстранённо подумала я, рассматривая собеседника с интересом искусствоведа. — Жалко, что козёл». — Что это вы придумали? Он был недоволен и не пытался этого скрыть. — Доброе утро, лорд Каннингем. — Я долго решала, как стану к нему обращаться, и остановилась на том, что правильнее всего будет подчёркивать дистанцию. — Не понимаю, о чём вы. Собеседник нахмурился Юпитером-громовержцем. — Не притворяйтесь. О щеколде на двери вашей спальне. И кстати, я отменил это идиотское распоряжение. Полностью предсказуемо. — Что же… — Мне самой понравилась толика беспечности, проскользнувшая в моём голосе. — Значит, буду каждый вечер двигать тумбочки. Или, — я вежливо приподняла брови, — вы прикажете прибить их к полу? Если бы взгляд был материален, меня бы пригвоздило к стене, как бабочку булавкой. Однако тон у Каннингема был идеально ровным. — Хочу вам напомнить, что вы моя жена. — И поэтому вы готовы взять своё даже силой? Ох, как трудно было не опустить глаза! И всё-таки я выдержала. — Для юной леди вы чересчур дерзки, — наконец процедил Каннингем. Я слегка повела плечами. — Вам следовало лучше узнать,кого берёте в жёны. — Я и узнавал, — проронил собеседник. — Все, с кем я общался, в голос утверждали, что леди Мэриан — благовоспитаннейшая из девиц. «И поэтому ты без раздумий простил будущему тестю карточный долг в пять сотен золотых, взамен попросив всего лишь руку его младшей дочери», — мысленно оскалилась я. Сколько бы раз мне ни вспоминалась предыстория замужества Мэриан, бомбило от неё как в первый. Вслух, однако, я говорить ничего не стала: следовало сбавить обороты. Вряд ли меня обвинили бы в самозванстве, но создавать себе лишние проблемы было глупо. Так что я просто стояла, словно высеченная из мрамора статуя, и смотрела собеседнику в лицо, ожидая его решения. |