Книга Чудесный сад жены-попаданки, страница 71 – Лина Деева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»

📃 Cтраница 71

Я на несколько секунд прикрыла глаза, собираясь для этого немаленького списка дел, и упруго поднялась из кресла.

Нужно работать. Когда чем-то занят, нет времени тревожиться.

Однако судьба вновь решила посмеяться и внесла в мои хоть и не самые наполеоновские, но планы серьёзную сумятицу. И началось всё с прибежавшего в сад привратника.

— Гсжа!

Я разогнула изрядно уставшую спину (мы с Оливером занялись-таки рокарием) и повернулась к торопившемуся к нам Стини.

— Что-то случилось?

— Ага, там… — От избытка чувств привратник размахивал руками, словно ветряная мельница. — Там солдаты! Матерью клянусь, целый отряд едет к замку!

Солдаты? Но разве мы с кем-то воюем? И надо ли срочно запирать замковые ворота?

Что вообще происходит?

— Не волнуйтесь, госпожа, — успокаивающе произнёс стоявший рядом Оливер. — Думается мне, это солдаты из полка полковника Ханта, уже полгода расквартированного в Норталлене. И они всего лишь сопровождают кого-то в замок.

У меня немного отлегло от сердца: ну, если нам не грозит штурм… Хотя интересно, кого они могут сопровождать. Вряд ли какую-то мелкую сошку.

«Ладно, сейчас разберёмся».

Я стянула перчатки, сняла рабочий фартук и косынку. Ничтоже сумняшеся всучила вещи Стини с приказом:

— Отдай кому-нибудь из служанок.

И зашагала к воротам замка, на ходу поправляя причёску, — встречать дорогих гостей.

Когда авангард подъехал к крепостной стене, успевший вернуться на место Стини, как и полагалось привратнику, громко крикнул:

— Кто такие? Зачем прибыли в Колдшир?

Из гарцующих солдат, одетых в красные с белым мундиры, выехал представительный, седовласый мужчина с широкой перевязью через плечо и хорошо поставленным командирскими голосом отрекомендовался:

— Капитан Литтлтон, четвёртый драгунский полк его величества! Сопровождаю господина Гилби для защиты от разбойников!

«Ай да Безликий! — не могла не хмыкнуть я про себя. — Уже армией от него прикрываются».

И распорядилась:

— Впустить.

Стини послушно бросился квороту. Механизм отчаянно заскрипел, на все лады жалуясь на жизнь, решётка неохотно поползла вверх, и вот во двор замка уже въехали нежданные гости: десяток военных на породистых, красивых лошадях и единственный среди них штатский на скромной пегой коняшке. Внешность у него тоже была неяркая: высокий лоб, что только подчёркивали зачёсанные назад русые волосы, скошенный подбородок, мелкие черты лица. Одет он был в скучный тёмно-серый костюм и носил круглые очки в роговой оправе. Словом, типичный офисный планктон, а выражаясь по-здешнему — клерк.

И всё же предчувствие подсказывало мне: именно от него нужно ждать неприятностей.

— Спешиться! — гаркнул капитан Литтлтон, и солдаты с потрясающей синхронностью соскочили с сёдел.

Господин Гилби, как и полагалось гражданскому, замешкался, зато военные так дружно отсалютовали мне, что я на мгновение ощутила себя особой королевской крови.

— Леди Каннингем? — Литтлтон вышел вперёд. — Позвольте рекомендоваться.

Он вновь представился, теперь уже персонально для меня. После чего повернулся к тому, кого сопровождал, и произнёс:

— Также разрешите представить вам господина Гилби.

— К вашим услугам, леди Каннингем, — поклонился тот. — Фицуильям Гилби, старший клерк банка «Хорнер, Гилби и Ко».

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь