Онлайн книга «Строптивая истинная генерала драконов»
|
Лицо его было разбито, а во рту явно не доставало нескольких зубов. — Надеюсь, он сдохнет! — прошептала Матильда, приплясывая рядом. — Так тебе и надо, жирный боров! Дракон разжал пальцы, и Сандерс грохнулся на пол безвольной тушей, слабо суча ногами. — Вот! — Матильда подскочила, передавая Густаву ремень. — Его надо связать! Брат кивнул, и через секунду руки мерзавца были туго стянуты. — В комнатах есть ремни, — пояснила Матильда, поймав мой удивленный взгляд. — Все для клиентов, а ты как думала? Я перевела взгляд на дракона, который стоял ко мне спиной, опираясь одной рукой на стену. — Ральф? — тихо позвала я, медленно подходя к нему. — Все закончилось? Он обернулся ко мне, и я едва не закричала: из пулевых ран на груди ручьями текла кровь. — Здравствуй, милая! — хрипло проговорил он и слабо улыбнулся, медленно оседая на пол. — Я же говорил, что везде найду тебя! Глава 64 Я зажала рот обеими руками, чтобы не закричать от ужаса. И без того здесь хватает воплей. Дракон рухнул на пол, тяжело дыша, и его горящий взгляд остановился на мне. — Каролина, надо вытащить пули! — Густав мгновенно оказался рядом и присел рядом с Ральфом. — Найди щипцы или что-то в этом роде, быстро! — О, у меня пинцет есть! — воскликнула Матильда. — Я быстро, не умирайте тут без меня! Я опустилась на корточки, со страхом глядя, как на белой рубашке Ральфа расплываются ярко-багровые пятна. Кровь дракона переливалась на свету золотистыми искрами, мерцая, как драгоценность. — Какого черта ты полез под пули, упрямый ты ящер? — пробормотал сквозь зубы Густав, раздирая на драконе рубашку. — Не мог придумать чего-нибудь получше? Глаза Ральфа чуть затуманились, и я осторожно взяла его за руку. Ладонь теплая, живая, а значит — время есть, и я успею его исцелить. — Кто бы говорил! — прохрипел он. — Считай, вернул тебе должок. Или надо было дать пристрелить тебя с Каролиной? Он дернулся и лицо исказилось гримасой боли. Где же Матильда, почему так долго? Слезы обожгли глаза, падая на ладонь Ральфа, и он сжал мою руку. — Не плачь, милая, — хрипло выдохнул он. — Ты так просто от меня не избавишься, даже не надейся! — Не вздумай умереть! — грозно прошептала я, слабо улыбаясь. — Иначе я поколочу тебя кочергой! — Договорились, — тихо ответил он, касаясь моих пальцев губами. — Я так и вижу, как ты носишься за моим призраком по кладбищу, размахивая своим оружием… Он засмеялся, но тут же закашлялся, и из уголка рта вытекла тонкая струйка крови. Плохо дело! В углу пошевелился Сандерс, пытаясь встать. — Развяжите меня! — глухо потребовал он. — Вы же не думаете, что сможете уйти отсюда? За меня вступится премьер-министр, и тогда вас всех казнят в ближайшее воскресенье на главной площади! — Ой, да заткнись ты! — прошипел Густав. — Ты в любом случае этого не увидишь, потому что я вотру тебя в эту площадь раньше! — А вот и я! — Матильда влетела в коридор, шумно отдуваясь. — Вот, мы с его помощью раны девочкам обрабатывали! Густав выхватил из ее рук пинцет и серьезно посмотрел на меня. — Отвернись, — строго велел он, — зрелище не из приятных! Повернешься, когда скажу! Я кивнула и зажмурилась, вцепившисьв ладонь Ральфа со всей силы. Треск разрываемой ткани прозвучал, как похоронный колокол. Только бы успеть! Густав выругался вполголоса, и Ральф застонал сквозь зубы. Тошнота моментально подкатила к горлу, и я задышала часто-часто, чтобы успокоиться. |